Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①17世紀に絶滅した鳥。マダガスカル島の固有種 ②ヤップ島で使用されていた石貨。儀礼的贈答品として使われる ③バショウカジキは時速100km以上で泳ぎ、ギ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "サイエンス" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

itomoによる依頼 2016/03/29 10:35:24 閲覧 2315回
残り時間: 終了

①17世紀に絶滅した鳥。マダガスカル島の固有種
②ヤップ島で使用されていた石貨。儀礼的贈答品として使われる
③バショウカジキは時速100km以上で泳ぎ、ギネスにも登録されている
④ナマコ最大の種。頭端には15本の触手がある
⑤1500mもの深海まで潜水することもできる
⑥一日の睡眠時間は約20分。首の骨の数は人間と同じ7個
⑦ゾウの鼻には骨がなく全て筋肉。嗅覚は犬の約2倍である
⑧再使用を前提に開発された有人宇宙船。135回打ち上げられた
⑨起源は17世紀にフランスで考案された乗合馬車である

①A bird which became extinct in the 17th century. It is the endemic species in Madagascar.
②Rai stones, which was used in an island called Yap. They are is used as formal gifts.
③A sailfish can swim more than 100km/h and is registered in the Guinness Book.
④The biggest specy of sea cucumbers. It has 15 tentacles in the top of its head.
⑤It can dive into the deep sea as deep as 1500m.
⑥The sleep time of a day is about 20 minutes. It has 7 bones in its neck same as human.
⑦The nose of elephant has no bones and consists of muscle. The sense of smell is twice as sensitive as dog's.
⑧A manned spacecraft, which was developed on the premise of resuse. It was launched 135 times.
⑨The origin was a stagecoach, which was devised in France in the 17th century.

クライアント

備考

原文は下記の説明文となります。番号は対になっています。

①エピオルニス
②石貨
③カジキ
④オオイカリナマコ
⑤ゾウアザラシ
⑥キリン
⑦象
⑧スペースシャトル
⑨バス

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。