Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. About cancellation request procedure from cust...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( wkeating , lina_budiarti ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 28 Mar 2016 at 14:47 1176 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

お客様からのキャンセル要求手続きについては、大変お手数ですが、次の手順でお手続きをしていただけないでしょうか。
ご協力のほどよろしくお願いします。

・アマゾンのサイトにログインしてください。。
・注文履歴をクリックしてください。
・注文した商品の中から、今回注文した商品を確認し、その商品のところにあるキャンセルリクエストをクリックしてください。
・キャンセルの理由を選択して、キャンセルリクエストを実行してください。

lina_budiarti
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 15:00
Thank you for your contact.

About cancellation request procedure from customers, very sorry, can you process the procedure to the next procedure?
Thank you for your cooperation.

- Please sign in to Amazon website.
- Please click order history.
- Please check ordered product in this time from ordered product, and click cancel on the product name.
- Select the cancel reason and please do the cancellation.
wkeating
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 14:55
Thank you for your inquiry.

We would greatly appreciate it if you could put in a cancel request as follows.
We thank you for your understanding with this matter.

・Please log in to your Amazon account.
・Click the order history.
・Select the item you ordered and verify the order. Click the cancel request.
・Select the reason for cancel and request for cancellation.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 15:00
Thank you for the information.

Regarding your cancellation request, please proceed according to the following steps. Thanks for your cooperation.

・Please log into the Amazon website.
・Please click on the order history.
・After confirming the items for cancellation, please click on the cancellation request next to the items.
・Please select the reason for cancellation, and implement the cancellation request.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime