Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ★mu-mo shop original goods: B3 size poster ※The design of poster is that al...

This requests contains 649 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( achika-saitoh , teddym , between-lines ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 10:21 1112 views
Time left: Finished

4th JAPAN TOUR 2014 CONCERT*04 ~野音 Again~


東京女子流史上、最も大きな壁にぶち当たった3rd JAPAN TOURを経て、メンバー全員が決意とともに上京。
その決意が形となり、最高のパフォーマンスとなってオーディエンスを沸かせた4th JAPAN TOUR!のツアーファイナル!

日比谷野外音楽堂の生バンドステージを完全収録!

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:38
4th JAPAN TOUR 2014 CONCERT*04 ~Yaon Again~

After getting over the big wall at the 3rd JAPAN TOUR, TOKYO GIRLS' STYLE decided to move to Tokyo.
it has been turned as 4th JAPAN TOUR's tour final which made the audience excited.

Live stage at Hibiya Yagai Ongakudo is included.
naoki_uemura likes this translation
achika-saitoh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:46
4th JAPAN TOUR 2014 CONCERT*04~YAON Again~

After the 3rd Japan Tour, which hit the biggest wall in the history of TOKYO GIRL'S STYLE, all member came to Tokyo with strong determination.
As a result of their determination, The tour final of 4th JAPAN TOUR became the best performance ever and excited the audience !

It is the perfect recording of the band stage in Hibiya- Yagai- Ongakudou!

本編ラストに歌唱した、「挫折」を感じたあの3rd JAPAN TOURのタイトルにもなっている「約束」は必見!
Blu-ray盤にはそのツアーファイナルを迎えるまでの、「Royal Mirrorball Discotheque」のリミックスツアーで全国をまわるメンバーの密着映像も収録!

Astalight OFFICIAL SHOP / mu-moショップ にてオリジナル特典付きで受け付け中!
★Astalight* OFFICIAL SHOP:直筆サイン入りB3サイズポスター

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:34
You should see "Promise" which was selected as the title of the 3rd JAPAN TOUR which they felt "lost" at the last song they sang at the end.
it includes the special video of the member with the remix tour of "Royal Mirrorball Discotheque" on Bru'ray version.

Original goods are available at Astalight OFFICIAL SHOP/mu-mo shop
★Astalight* OFFICIAL SHOP:B3 size poster with their autographs.
naoki_uemura likes this translation
between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 12:27
“Yakusoku - promise " is a must-listen which they performed at the end, has also become the title of that 3rd JAPAN TOUR, that reminds of “Zasetsu -frustration”!
In the Blu-ray edition, the documentary member video is also included from the remix tour, "Royal Mirrorball Discotheque” visiting the whole country until the tour final!

It is available with original gift at Astalight OFFICIAL SHOP / mu-mo shop!
★ Astalight * OFFICIAL SHOP: Autographed B3 size poster



★mu-moショップ オリジナル特典:B3サイズポスター
※ポスターの絵柄はAstalight OFFICIAL SHOP / mu-moショップ同一のメンバー集合絵柄となります。

ご購入はコチラから
Astalight* OFFICIAL SHOP :http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-moショップ:http://shop.mu-mo.net/a/list1?merc_no=AVBD-92146B,AVXD-92148B

teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:26
★mu-mo shop original goods: B3 size poster
※The design of poster is that all members gathers. It is same on Astalight OFFICIAL SHOP / mu-mo shop.

buy it from here
Astalight* OFFICIAL SHOP :http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-mo shop:http://shop.mu-mo.net/a/list1?merc_no=AVBD-92146B,AVXD-92148B
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:28
★mu-mo shop original goods: B3 size poster
*The poster's pattern is Astalight OFFICAIL SHOP/mu-mo shop's the same pattern

Buy from here
Astalight* OFFICIAL SHOP :http://shop.mu-mo.net/st/fc/TGX.html
mu-mo shop: http://shop.mu-mo.net/a/list1?merc_no=AVBD-92146B,AVXD-92148B
naoki_uemura likes this translation

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime