Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] If the evil does not exist in the world, all people can live comfortably and ...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by umigame7 at 27 Mar 2016 at 03:30 2159 views
Time left: Finished

もし、この世に悪がなかったら、すべての人々は楽に生きて、彼らの罪ための将来の裁きについて全然考えない。多くの人々は全然神様について考えない。

でもその裁きは地震や台風や津波よりも、酷いことです。
裁きが来ると、その結果は永遠に続きます。その裁きから、救いようがないからです。

それはヨエルのメッセージでした。「目を覚ましなさい。神様からの裁きと比べるとこの悲劇は些細なことです。悔い改めなさい。神様にもう一度向かってください。そうしないと、もっと酷いことが起こる。」

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2016 at 03:51
If the evil does not exist in the world, all people can live comfortably and do not think at all about the judgment in the future to pay for our sins.

However, the judgement is more terrible than earthquakes, tsunamis, typhoons.
Once the judgement comes, it will continue permanently, because there is no way to save us from the judgement.

It was the message of Joel. "Wake up. This tragedy is nothing compared to the judgement of the God. Repent and believe in God again. If not, more terrible things will happen."
umigame7 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2016 at 03:51
If, in this world there would not be any evil, all people could live peacefully and would not think at all about their future judgement on their crimes. Many people will not think about God at all.

But this judgement is even more cruel than earthquakes, typhoons and tsunamis.
If it comes to judgement, the result is going to continue forever. That is because there is no help coming from the judgement.

That is the message of Joel. "Open your eyes. If you compare it to the judgement of God this tragedy is a trivial thing. Blame the regret. Please face God on more time . If you do not do so there will happen even more cruel things."
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
it has to be "one more time"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime