Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 京都市写真館「さくらコレクション」開催決定! 大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開...

This requests contains 320 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( praouda , yoo2 , chloe2ne1 , woorim , koej , hayaeri ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 Mar 2016 at 18:57 2871 views
Time left: Finished

京都市写真館「さくらコレクション」開催決定!

大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開催いたします。
通常の「ベストショット」とは別に「さくら」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品を掲載させて頂きます。

『さくらコレクション』ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。
美しく彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください!

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 25 Mar 2016 at 19:03
교토시 사진관 '벚꽃 컬렉션' 개최 결정!

많은 호평을 받은 "기온 축제 컬렉션", "단풍 컬렉션"에 이어, 봄 특별 기획으로 "벚꽃 컬렉션"을 개최합니다.
평소의 '베스트 샷'과는 별개로 '벚꽃' 카테고리에 투고된 사진 중에서 우수한 작품을 게재합니다.

"벚꽃 컬렉션"에서는 되도록 많은 사진을 선정하여 주마다 다른 사진을 실을 예정입니다.
아름답게 물든 교토의 산과 마을의 모습을 담아 당신만의 한 장을 응모해 주세요!
praouda
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 25 Mar 2016 at 19:07
교토시 사진관「사쿠라 컬렉션」개최 결정!!

큰호평이었던 『 기온 마츠리 컬렉션 』 『 단풍 컬렉션 』에 이어서, 봄 특별 기획으로 『사쿠라컬렉션 』를 개최합니다.
보편적인 "베스트 샷"과는 별도로 "사쿠라"카테고리에 투고된 사진 속에서 뛰어난 작품을 게재합니다.

『사쿠라컬렉션 』에서는 가급적이면 많은 영상을 선발. 주별로 올려갈 예정입니다.
아름답게 수놓는 교토의 산과 거리를 당신만의 한장으로 응모 해 주세요!
koej
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 25 Mar 2016 at 19:08
교토시 사진관 「사쿠라컬렉션」개최결정!
크게 호평을 받았던 『기온마츠리 컬렉션』 『단풍컬렉션』에 이어, 봄의 특별기획으로 『사쿠라컬렉션』을 개최합니다.
통상 「베스트샷」과는 별도로 「사쿠라」 카테고리에 업로드 된 사진 중에서 우수한 작품을 게재 하려고 합니다.
『사쿠라컬렉션』 에서는 가능한한 많은 사진을 셀렉.
주마다 바꾸어 게재해 나갈 예정입니다.
아름답게 채색된 교토의 산들과 거리를 선택하여
당신만의 사진을 응모 하여 주십시오!
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 25 Mar 2016 at 19:08
교토시 사진관「벚꽃 콜렉션」개최 결정!

대호평이였던 『기온 마츠리 콜렉션』『단풍 콜렉션』에 이어 봄의 특별 기획으로서 「사쿠라 콜렉션」을 개최합니다.
통상의 「베스트 컷」과는 별도로 「벚꽃」 카테고리에 투고된 사진 중에서 우수한 작품을 게재하겠습니다.

『벚꽃 콜렉션』에서는 되도록 많은 사진을 셀렉트. 주마다 바꿔서 게재할 예정입니다.
아름답게 물드는 교토의 산들과 거리를 뽑아내서 당신만의 한 장을 응모해 주세요!
woorim
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 25 Mar 2016 at 19:09
교토시 사진관 「벚꽃 컬렉션」 개최 결정!

큰 호평을 받은 「기온축제 컬렉션」, 「단풍 컬렉션」에 이어, 봄 특별 기획으로 「벚꽃 컬렉션」을 개최합니다.
일상의 「베스트 컷」과는 별개로 「벚꽃」 카테고리에 투고된 사진 중에서 우수한 작품을 게재합니다.

「벚꽃 컬렉션」에서는 되도록 많은 사진을 선택하여 주별로 게재할 예정입니다.
아름답게 채색된 교토의 산들이나 거리를 잘라내어 당신만의 작품을 응모해주세요!

なお、「京都市写真館 さくらコレクション」の第1回目発表は4月5日を予定しております。
皆様からの沢山の投稿をお待ちしております!

京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 25 Mar 2016 at 18:59
또한, '교토시 사진관 벚꽃 콜렉션'의 제1회 발표는 4월 5일로 예정하고 있습니다.
여러분의 많은 투고를 기다리고 있겠습니다!

교토시 사진관
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
hayaeri
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 25 Mar 2016 at 19:05
또한,「교토시 사진관 사쿠라 콜렉션」제 1회 발표는 4월5일을 예정하고 있습니다.
여러분의 많은 투고 기다리고 있을게요!

교토시 사진관
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 25 Mar 2016 at 19:04
또한 「교토시 사진관 사쿠라 콜렉션」의 제1회 발표는 4월 5일을 예정하고 있습니다.
여러분으로부터의 많은 투고를 기다리고 있습니다!

교토시 사진관
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

Client

Additional info

必ず、元記事をご参照ください。
http://kyoto-city.avex.jp/topics/2015/11/151104-kr.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime