[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 £8を返金していただけるのなら、ここ英国で当該商品を売ってみようと思います。商品を追跡番号無しで返送し、途中で紛失されたら、£28という高...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん chloe2ne1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 276文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/03/23 20:13:59 閲覧 2312回
残り時間: 終了

hello
if you refund me the £8 i will try to sell it here in the uk. if i send the item back with no tracking and it goes missing i will have lost £28 and that is too much.
if you had made sure the image on amazon was a good reflection of your item we would not have this problem

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/23 20:24:55に投稿されました
こんにちは。
£8を返金していただけるのなら、ここ英国で当該商品を売ってみようと思います。商品を追跡番号無しで返送し、途中で紛失されたら、£28という高い金額を失うことになりますので。
貴方がアマゾンに載せた画像が、商品をきちんと反映したものであったなら、このような問題は発生しなかったのです。
★★★★★ 5.0/4
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/23 20:18:46に投稿されました
こんにちは。
もしあなたが私に8ポンド返金して頂けましたら、私はここ UK でそれを販売したいです。 もし私がその商品を追跡番号なしで返品し、商品が行方不明になるようなことがあれば、28ポンドを失うことになり、それは大きすぎる損害です。
もしあなたがアマゾンのページの写真にあなたの商品の特徴をよく表わす写真をきちんと掲載してくれていれば、こんな問題は発生しなかったのですが。
★★★★★ 5.0/4
chloe2ne1
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/03/23 20:20:54に投稿されました
こんにちは。
もし私に£8払い戻ししてくれたら、私はここUKで売ろうと思っております。
もしトラッキングなしでアイテム(物)を送り返すと、紛失された場合、私は£28を失うこととなり、その金額はあまりにも大きいです。
もしアマゾンでイメージを確認できるようにしてくれたら、あなたのアイテム(物)が良く分かり、我々がこのような問題を持たなくて済むと思います。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

備考

早急にお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。