Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お客さんは、まだ購入するか検討中です。 彼にどこのお客さんが、この商品に興味があるか確認します。昨日 商品代金を支払う手続きをしたと言う連絡がありました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん eritakano7 さん hannie_01 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2016/03/23 16:38:50 閲覧 4539回
残り時間: 終了

お客さんは、まだ購入するか検討中です。
彼にどこのお客さんが、この商品に興味があるか確認します。昨日 商品代金を支払う手続きをしたと言う連絡がありました。申し訳ないんですが、現在 支払いの依頼書を入手していません。彼は、本当にこの商品が欲しいので、必ず支払いの手続きをしています。彼は、いつも最終的には、商品代金を支払っていますので、入金確認でるまで、待って頂けませんでしょうか。先月 支払った商品は、まだ一つも入荷されてないので、経理の方で支払いに関して、厳しくなっているのです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/23 16:48:00に投稿されました
The customer is still considering whether to buy or not.
I will ask him which customer is interested in this item. Yesterday, I received a contact that he completed the payment process for the item. I am sorry to say that, I have not currently received the request form for the payment yet. As he really needs this item, he will make sure to finish the payment procedures. So far, he has completed his payment at last every time he makes purchase, so, can you please wait for a while until you can confirm the money received? As none of the items we paid for last month has arrived at us yet, our accountant team gets sensitive to making payment right now.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/23 16:47:26に投稿されました
My customer is still considering if he or she is going to purchase or not.
I will check him which customer is interested in this item. I heard yesterday that arrangement for paying the item was completed. I hate to say, but I have not obtained a request form of payment yet.
As he needs this item, I am sure that he is arranging for the payment. As he always makes a payment for the item eventually, would you wait until receipt of the money is confirmed? As we have received none of the item that was paid last month yet, accounting section is strict about payment.
eritakano7
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/23 16:55:20に投稿されました
The customer is still wondering whether to buy or not. I will check with him which customer is interested to buy this product. I had a contact yesterday to tell me that he took a procedure to pay for the product. I am sorry but I have not received a payment request at the present. He really wants this product, so he definitely must have taken the payment procedure. He always pays for the product at the end, so could you wait until the payment is confirmed? As any of the products we paid in last month have not arrived, the accounting department is getting strict with the payment.
hannie_01
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/23 18:41:24に投稿されました
Dear Customer, we are still verifying if the purchase has been made or not.
He is confirming what kind of customer would have an interesting this product. Yesterday we were contacted saying the transition for the payment of the goods has been carried out. We are very sorry to say but we have not received a written request of payment. He really wants this product so please continue with this payment transaction. He always pays for products last, so please wait for the final confirmation of deposit. Last month not one of the paid goods were not shipped, so in regards to accounts we are very strict.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。