[日本語から英語への翻訳依頼] お客さんは、まだ購入するか検討中です。 彼にどこのお客さんが、この商品に興味があるか確認します。昨日 商品代金を支払う手続きをしたと言う連絡がありました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん eritakano7 さん hannie_01 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2016/03/23 16:38:50 閲覧 4402回
残り時間: 終了

お客さんは、まだ購入するか検討中です。
彼にどこのお客さんが、この商品に興味があるか確認します。昨日 商品代金を支払う手続きをしたと言う連絡がありました。申し訳ないんですが、現在 支払いの依頼書を入手していません。彼は、本当にこの商品が欲しいので、必ず支払いの手続きをしています。彼は、いつも最終的には、商品代金を支払っていますので、入金確認でるまで、待って頂けませんでしょうか。先月 支払った商品は、まだ一つも入荷されてないので、経理の方で支払いに関して、厳しくなっているのです。

My customer is still considering if he or she is going to purchase or not.
I will check him which customer is interested in this item. I heard yesterday that arrangement for paying the item was completed. I hate to say, but I have not obtained a request form of payment yet.
As he needs this item, I am sure that he is arranging for the payment. As he always makes a payment for the item eventually, would you wait until receipt of the money is confirmed? As we have received none of the item that was paid last month yet, accounting section is strict about payment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。