[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品は、商品のブランド、型番、写真、説明ともにすべて正しい商品です。 完全に本物を発送いたしました。 また、高額商品なので返品と返金は受け付けてお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tetrabb さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

futabaによる依頼 2016/03/19 18:58:46 閲覧 1770回
残り時間: 終了

こちらの商品は、商品のブランド、型番、写真、説明ともにすべて正しい商品です。
完全に本物を発送いたしました。
また、高額商品なので返品と返金は受け付けておりません。
それはシッピングポリシーに設定されており記載しています。
既にイーベイ上でもリターンリクエストは取り下げられています。
ご理解ご了承のほどよろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/19 19:10:09に投稿されました
Everything about this item is all correct including brand, model number, photo and description.
Totally authentic item was sent out.
Also, as the item is expensive, I do not accept return and refund.
It is set on shipping policy and clearly written out.
Already return request is withdrawn on eBay.
I appreciate your kind understanding.
tetrabb
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/19 19:11:55に投稿されました
This article, is an article with correct brand, model number, picture as well as explanation.
A complete genuine article was sent.
Since this is a high price article we do not accept return of the product or refund.
This is regulated and written in the shopping policy.
The return request on ebay is already off.
We thank you for your understanding and acceptance.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。