Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The good specifications and the unifying sunburst see-through body color that...

This requests contains 130 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( merose288 , yahuaca ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by hatamjp at 19 Mar 2016 at 12:59 1420 views
Time left: Finished

アヴァロン貝による装飾やボディ共色のピック・ガードなど、デラックスと呼ぶに相応しい仕様はそのままに、ボディ・カラーはいずれも木材の風合いを生かしたシースルーのサンバースト・カラーで統一しゴージャスな中にシックな要素を加えることで各モデルの魅力を高めています。

yahuaca
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2016 at 13:33
The good specifications and the unifying sunburst see-through body color that keeps all the texture of the wood alive, thus it raises the charm of each model, I'd call it deluxe per the Abalone Shell decoration and the pick guard of the same body color, it adds a chic element to the gorgeous condition inside.
merose288
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2016 at 13:41
Pickguard made from abalone and matching color with body, it can be called deluxe, each pickguard makes use of the wood material of see-through sunburst clock and increases the attractiveness of each model by adding to it gorgeous and chick quality.

Client

Additional info

ebay 出品時、ギターブランド「ibanez」の説明文

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime