[Translation from English to Japanese ] About KOCZ, we use 10kg water and 10kg octopus when soaking item in octokeep....

This requests contains 412 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , 40120304 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Mar 2016 at 21:02 1896 views
Time left: Finished

About KOCZ, we use 10kg water and 10kg octopus when soaking item in octokeep.

The amount of material we use to make 10ton is variety from 19ton (if we use high quality fresh material) to 24 ton (if we use frozen material as last time, we have to eliminate bad color octopus).

The material we sent you by air, the organs was be taken out. The material I sad above is count when we receive material, include organs.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2016 at 21:27
KOCZにつきましては、私たちは10キログラムの水と10キログラムのタコを使ってタコ容器の中で水に浸らせます。

10トンのKOSZを作るのに必要な材料の量は、場合によって開きがあり、19トン(新鮮で品質の高いタコを使うとき)から24トン(前回のように冷凍のタコを使い、色の悪いタコを取り除く場合)などとなります。

私たちがそちらへ空輸した材料は、内臓が取り除いてあります。上述した材料の重さについては、私たちが受けとった内臓を含んだ場合の材料を計測した重さとなります。
40120304
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2016 at 21:35
KOCZに関して、我らは物の濡れた状態を維持させるために10kgの水と10kgのタコを用います。

10トンを作るのに我らが用いる材料の量は19トン(ものすごく良質の新鮮な材料を用いる場合なら)から24トン(やむを得ず最終的に凍った材料を用いるなら、我らは色合いのよくないタコは除きます)まで様々です。

材料は内蔵は除去された状態で飛行機で我らからあなたのもとへ送られます。上記で私が述べた材料は我らが内蔵を含んだ材料を受け取った時の算出です。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime