[Translation from Japanese to English ] Although it was a case SECOM made sales to the end user, result is not credit...

This requests contains 180 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ivorwen_88 ) .

Requested by yumiracle at 17 Mar 2016 at 20:38 1465 views
Time left: Finished

SECOMがエンドユーザに販売をした案件にも関わらず、SECOM担当チームに実績がクレジットされていないので、クレジット申請を致します。

なお、本件、我々SECOM担当チームは、SECOMに対して製品紹介や構成作成等を始めとした提案支援をしていました。

今販売をした機器は、セコムの資産となります。
セコムは、その先のエンドユーザにサービス化して提供します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2016 at 20:47
Although it was a case SECOM made sales to the end user, result is not credited on the team in charge of SECOM, so we hereby apply for credit.

Also on this case, our team in charge of SECOM made proposal and supported product introduction and configuration creation etc. for SECOM.

The device we sold now belongs to SECOM asset.
SECOM provides service to their end user.
ivorwen_88
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2016 at 20:54
Concerning the subject sold to end-users by SECOM, because the SECOM team in charge don't have credit any achievements, will apply forward credit.
Furthermore, in this case, we, the SECOM team in charge, have supported for the first time proposals for producing organizations and introducing products towards SECOM.

The device selled now becomes an asset of SECOM:
SECOM will sponsor services to end-users after that.

Client

Additional info

IT

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime