Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I understand what you say, but I had to open the box once due to characterist...

This requests contains 133 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , hum4nnisa_rubin4_lest4ri ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by keisukeokada at 16 Mar 2016 at 19:20 3419 views
Time left: Finished

あなたが言っている事は理解できます。

しかしながら、商品の特性上、一度箱を開ける必要がありました。

リチウムイオン電池を含む商品を輸出する場合、カメラに取付けた状態にしなければならないのです。

ご理解頂けますと幸いです。

商品は新品で未使用品ですので、どうぞご安心ください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2016 at 19:25
I understand what you say, but I had to open the box once due to characteristics of the item.
When we export the item including lithium ion battery, we have to send by attaching it to camera.
I appreciate your understanding.
The item is brand new and has not been used.
You can use it without worrying about anything.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2016 at 19:23
I understand what you are saying.

However, due to characteristic of the item, I had to open the box once.

When exporting an item which contains lithium battery, it has to be mounted on the camera.

I appreciate your understanding.

The item is brand new and unused, so please do not worry.
hum4nnisa_rubin4_lest4ri
Rating 40
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2016 at 19:25
I understand what you are saying.

However, on the nature of the product, there was a need to open box once.

When exporting goods containing lithium ion battery, it shall state attached to the camera.

I hope you can understand regarding this matter.

Since the product is unused goods a new article, please do not worry about it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime