Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 東方神起 ヒストリーDVD「We are T ~Second Memories~」 2011年再始動後~約1年半のヒストリーを納めたファーストメモリー...

This requests contains 592 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kiei , akiakipj , ef29 , pennyhuang_2016 , ywu1222 , lamka0907 ) .

Requested by naoki_uemura at 16 Mar 2016 at 15:58 2885 views
Time left: Finished

東方神起 ヒストリーDVD「We are T ~Second Memories~」

2011年再始動後~約1年半のヒストリーを納めたファーストメモリーズ(2012年12月発売)から3年。SG「ANDROID」以降、海外アーティストとして最速となる5大ドームツアーの成功、さらに14万人を動員し歴史に名を刻んだメモリアルな日産スタジアムでのLIVE(LIVE TOUR 2013 ~TIME~)を始め、多忙な中進められてゆく各作品の制作作業、

ywu1222
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Mar 2016 at 16:26
「TOHOSHINKI」 精選暢銷DVD「We are T ~Second Memories~」

2011年重新出發之後~大約從1年半的精選專輯之後(2012年12月發售)的第三年。繼SG「ANDROID」
之後、成為以最短時間內在五大巨蛋表演、甚至寫下動員14萬歌迷在日產Stadium參加現場演唱會的記錄(LIVE TOUR 2013 ~TIME~)為先例、在繁忙時間裡製作了許多各樣作品、
naoki_uemura likes this translation
pennyhuang_2016
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Mar 2016 at 16:22
東方神起 歷史ーDVD「We are T ~Second Memories~」

2011年之後復出~及結了約1年半的時間收藏的短暫回憶錄(2012年12月發售)到現在已3年。SG「ANDROID」以後,海外藝人最快時間完全速5大巨蛋巡迴演唱成功,加上動員14萬人を留名紀念日産體育館的LIVE(LIVE TOUR 2013 ~TIME~)為首,忙碌中製作的各項作品製成作業,

翌年の「LIVE TOUR 2014 ~TREE~」、さらには感動の涙で幕を閉じた「LIVE TOUR 2015 ~WITH~」、そして日本デビュー10周年の記念日に行われた4/27のイベントまで。数々の記録を樹立しアーティストとして成長する姿だけでなく一人の人間としても成長していくユンホ、チャンミンの軌跡を納めた内容は、LIVEやイベント、ジャケットPV撮影、写真集やカレンダー撮影といった各現場の裏側を追った貴重なオフショット映像のみならず、

pennyhuang_2016
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Mar 2016 at 16:29
隔年的「LIVE TOUR 2014 ~TREE~」、再來是留下感動淚水閉幕的「LIVE TOUR 2015 ~WITH~」,及日本出道10周年記念舉行的4/27的活動等。很多的記録不只樹立了藝人的成長過程,個人的成長軌跡ユンホ、チャンミン也收錄在內,LIVEや或活動、PV撮影、照片及月曆拍照等各幕後拍攝現場追蹤珍貴影像也有の裏側
akiakipj
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Mar 2016 at 16:59
隔年的「LIVE TOUR 2014 ~TREE~」,以及在感人熱淚中落幕的「LIVE TOUR 2015 ~WITH~」,也收錄了4月27日的日本出道10週年紀念日活動。所樹立下的種種紀錄,不只是紀錄了鄭允浩和沈昌珉作為表演者的成長,更是他們人生的軌跡。內容除了演唱會和活動,還有拍攝CD封面、MV錄影、寫真集、年曆拍攝等各個現場,難得的幕後影片之外
ef29
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Mar 2016 at 16:48
從隔年的「LIVE TOUR 2014 ~TREE~」,以及閉幕時感動落淚的「LIVE TOUR 2015 ~WITH~」,到4/27所舉辦的日本出道10周年紀念日活動。不僅收錄了創下各項記錄的藝人成長之姿,也收錄了允浩、昌珉的個人成長軌跡,內容包含了LIVE及活動、CD封套PV攝影、寫真集及日曆攝影等等每個現場花絮的珍貴側拍。
naoki_uemura likes this translation

リリースした各作品やイベントに臨む想い、自分自身、メンバー同士、そして“Bigeast”への想いに溢れており、単なるヒストリー映像の枠に収まらないドキュメンタリーとして記憶に残る作品となっている。
今作では特典映像として2015年4月27日に行われた10周年記念イベントの映像をDISC③に特典収録

lamka0907
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:46
滿溢著面臨各張發行作品及活動的心情、對自己,成員間的想法,以及成為「Bigeast」的感覺,這個充滿難忘回憶的作品並不單單作為紀錄片就能得以形容。
這次的作品把2015年4月27日舉辦的十週年紀念活動的片段作為特別影像收錄於DISC③中。
naoki_uemura likes this translation
kiei
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Mar 2016 at 17:52
這次發表的每個作品跟對於活動的感情,對自己,夥伴們,以及充滿對“Bigeast”的感情,已經不單單是一路走過來的歷史影片成為了一部紀錄片且會留在記憶裡的作品。

本作品的DISK有收錄著2015年4月27日的10周年紀念活動影像作為特別影片
pennyhuang_2016
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Mar 2016 at 16:36
發表各個作品及對於活動的想法,對自己、團員、及充滿對自分自身、“Bigeast”的想法,儘儘是歷史影像不能收錄完全的紀錄片讓人回味記憶的作品。

這作品特惠影像2015年4月27日舉行に行10周年記念活動的影像在DISC③特別收錄

Client

Additional info

■東方神起
アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime