Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Today I finished inspection of the returned item. A carton box of 421 cases ...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Mar 2016 at 14:33 3756 views
Time left: Finished

返品商品の検品作業が本日終わりました。
カートンボックスの破れが421ケース、そのうちパッケージの破れが187pacありました。
現在、返品で帰ってきた業者への対応を行っているところです。
パッケージの破れについて取引業者から、お叱りを受けています。パッケージの袋メーカーを変えてください。
今回、かなりの損失が出てしまっています。

それと、薬品会社と製造時に使用する添加物の使用量を計算していたのですが、あなたの送ってきた使用量と計算が合いません。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2016 at 14:42
Today I finished inspection of the returned item.
A carton box of 421 cases was broken, among which package of 187 packages was broken.
I am negotiating with the company to which the items were returned.
The company scolded me for the broken package. Would you change the manufacturer of the bag of the package? We made a huge loss this time.

I was calculating the used amount of additives that is used with pharmaceutical company when it is manufactured. The used amount that you sent is not the same as the amount calculated by me.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2016 at 14:54
We have finished inspecting returned goods today.
There were torn 421 cases of carton box, among them included 187 packs of torn packages.
We are currently dealing with dealers whose items were returned.
We are being rebuked for the torn packages from the dealers. Please change the manufacturer of the package.
We have sustained a huge loss this time.

In addition, we were calculating the amount of additives used when manufacturing with a pharmaceutical company, however the amount used which you have sent us does not match our calculation.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime