[Translation from English to Japanese ] Please fill the form out and send it back to me and once we receive the compl...

This requests contains 720 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hakim , hum4nnisa_rubin4_lest4ri ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by mirakoma at 15 Mar 2016 at 15:34 2210 views
Time left: Finished

Please fill the form out and send it back to me and once we receive the completed form and your first order we will create your account and you will be able to follow your orders, see your invoices, place orders online, see our new products and promotions. I am sending you the price list for International customers with all our products, in the meantime you should be able to visit our website ○○.com and see all our products, and a few things about our company. Our factory is in India but we ship from the US from Calhoun, GA, We do have a minimum opening order. The first order has to be paid with a WIRE TRANSFER and we ship all orders direct to your freight forward here in the US.

Interior Design opening order :

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2016 at 15:54
こちらのフォームを記入し返信をお願い致します。
記入されたフォームとお客様のご注文を受けとりましたら、お客様のアカウントを作成し注文状況を追跡することができるようになり、オンラインでの注文が可能になり、そして新しい商品やキャンペーンなども見ることができるようになります。
海外のお客様用の全商品の料金表をお送りいたしますので、ウェブサイトをご覧いただき、商品や会社の詳細などをご覧いただけます。
工場はインドにありますが、アメリカのカルフーン
からの配送となり、予約商品の最低数がございます。
最初の注文はWIRE TRANSFER でのお支払いとなりこちらアメリカから直接配送となります。

インテリア デザイン 予約商品
hum4nnisa_rubin4_lest4ri
Rating 44
Translation / Japanese Declined
- Posted at 15 Mar 2016 at 15:36
アウトフォームを記入し、私に戻ってそれを送信し、我々が完成したフォームを受信したら、あなたの最初の注文は、我々はあなたのアカウントを作成し、あなたが私たちの新製品を参照してください、オンライン、発注を、あなたの命令に従う、あなたの請求書を見ることができますとしてくださいプロモーション。私はその間にあなたが当社のウェブサイト○○.COMを訪問し、すべての製品、および当社に関するいくつかのことを見ることができる必要があり、すべての製品との国際顧客のためにあなたの価格リストを送信しています。当社の工場はインドであるが、我々はカルホーン、ジョージア州から米国から、我々は、最小開口順序を持っています出荷します。最初の注文は電信送金で支払われなければならない、我々は前進、ここ米国であなたの貨物に直接すべての注文を出荷します。
★★★☆☆ 3.0/1
mirakoma
mirakoma- about 8 years ago
翻訳が一部されていない
翻訳内容が適切でない mirakoma declined this translation
hakim
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Mar 2016 at 16:12
添付されているフォームを記入の上、返信をお願い致します。記入済みのフォームおよび最初の発注届けを受け取り次第、こちらの方でアカウントを作成致します。作成後は発注状況および請求書の確認、オンライン発注、本社の新製品や広告を見ることが可能にになります。本メールとともに本社が海外顧客に送っている製品カタログとその価格表も添付致します。また、〇〇.comでも本社および製品に関する情報も見ることができます。本社の工場はインドにありますが、搬送はアメリカのカルホーン(GA)lからとなります。発注には最低発注数量があります。アメリカ国内では「WIRE TRANSFER」で発注の支払いが確認でき次第、搬送を開始致します。

インテリアデザインの発注:

Client

Additional info

海外メーカーの代理店となるための交渉をしています。先方から”new customer registration form" が届きました。 その際に送られてきた英文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime