Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 15 Mar 2016 at 15:36
Please fill the form out and send it back to me and once we receive the completed form and your first order we will create your account and you will be able to follow your orders, see your invoices, place orders online, see our new products and promotions. I am sending you the price list for International customers with all our products, in the meantime you should be able to visit our website ○○.com and see all our products, and a few things about our company. Our factory is in India but we ship from the US from Calhoun, GA, We do have a minimum opening order. The first order has to be paid with a WIRE TRANSFER and we ship all orders direct to your freight forward here in the US.
Interior Design opening order :
アウトフォームを記入し、私に戻ってそれを送信し、我々が完成したフォームを受信したら、あなたの最初の注文は、我々はあなたのアカウントを作成し、あなたが私たちの新製品を参照してください、オンライン、発注を、あなたの命令に従う、あなたの請求書を見ることができますとしてくださいプロモーション。私はその間にあなたが当社のウェブサイト○○.COMを訪問し、すべての製品、および当社に関するいくつかのことを見ることができる必要があり、すべての製品との国際顧客のためにあなたの価格リストを送信しています。当社の工場はインドであるが、我々はカルホーン、ジョージア州から米国から、我々は、最小開口順序を持っています出荷します。最初の注文は電信送金で支払われなければならない、我々は前進、ここ米国であなたの貨物に直接すべての注文を出荷します。
Reviews ( 1 )
original
アウトフォームを記入し、私に戻ってそれを送信し、我々が完成したフォームを受信したら、あなたの最初の注文は、我々はあなたのアカウントを作成し、あなたが私たちの新製品を参照してください、オンライン、発注を、あなたの命令に従う、あなたの請求書を見ることができますとしてくださいプロモーション。私はその間にあなたが当社のウェブサイト○○.COMを訪問し、すべての製品、および当社に関するいくつかのことを見ることができる必要があり、すべての製品との国際顧客のためにあなたの価格リストを送信しています。当社の工場はインドであるが、我々はカルホーン、ジョージア州から米国から、我々は、最小開口順序を持っています出荷します。最初の注文は電信送金で支払われなければならない、我々は前進、ここ米国であなたの貨物に直接すべての注文を出荷します。
corrected
フォームを記入し、それを私に送り返しください。記入したフォームとあなたの最初の注文を受け取ったら、こちらであなたのアカウントを作成します。そうすれば、あなたは注文の状況を追ったり、インボイスを見たり、オンラインで注文したり、私たちの新製品やプロモーションが見られるようになります。海外のお客様用に全製品の載った価格リストをお送りしますので、その間弊社のウェブサイト○○.comで全製品および弊社についてごらんください。弊社の工場はインドにありますが、米国、ジョージア州カルホーンから発送します。弊社では最低初回注文数を設定しています。最初の注文は電信送金で支払われたら、すべてのご注文を直接そちらの運送会社へここ米国より発送します。↵
↵
インテリアデザイン初回注文:
最後の1行が訳されてないようです。