[日本語から英語への翻訳依頼] この度は商品の不良につきご迷惑をおかけして申し訳ございません。 交換の新品商品は2016/3/3にあなたの元に到着しています。 下記のトラッキングナンバ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん khairunkhadijah さん bea_r さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ga231による依頼 2016/03/15 09:54:24 閲覧 1526回
残り時間: 終了

この度は商品の不良につきご迷惑をおかけして申し訳ございません。

交換の新品商品は2016/3/3にあなたの元に到着しています。
下記のトラッキングナンバーです。

大変お手数をおかけしますが、不良商品を下記まで発送をお願いします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/03/15 10:01:03に投稿されました
I apologized for the inconvenience because of the defective product.

A new product as a replacement was already delivered to you on March 3, 2016.
The following is its tracking number.

Please take a moment to return the defective item to the following address.
khairunkhadijah
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/15 10:04:53に投稿されました
I am very sorry for the inconvenience caused per defective of the product.

The new replacement product will be arrived in your hand on at 3/3/2016.
Below is the tracking number.

We apologize to trouble you but we would be very appreciate if you could please send back us the defective product to the following.
bea_r
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/15 10:02:36に投稿されました
This time I am sorry for the inconvenience because of a malfunction of the product.

New product exchange has arrived in your location in 2016/3/3.
Below is a tracking number.

We apologize for troubling you, but, please ship the defective goods to the following address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。