[Translation from English to Japanese ] The only way, at this time, to pay via paypal is for me to send `A request fo...

This requests contains 395 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , kaory , kaji ) and was completed in 2 hours 24 minutes .

Requested by rere at 23 Aug 2011 at 11:53 2060 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The only way, at this time, to pay via paypal is for me to send `A request for payment invoice` directly from my paypal account. This you could then pay safely as it has my only functioning email address on, however, I need your email address in order to do this. I am assured that for you as a buyer normal ebay/paypal safeguards remain in place.

I look forward to receiving your email address.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2011 at 12:12
唯一、ペイパルを通じて支払う方法は、私のペイパルアカウントから直接"A request for payment invoice(支払いインボイスの請求)"を送信することです。こうすれば、機能している私のeメールアドレスを使えば良いので、あなたは安全に送金できます。しかし、これをするにも、私はあなたのeメールアドレスを知る必要があります。バイヤーとしてあなたが通常のeBay/ペイパルの保護をちゃんと受けられると信じています。

あなたのeメールアドレスを教えていただけることをお待ちします。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2011 at 14:17
今回、ペイパルから支払いができる方法は、私のペイパルのアカウントから直接「支払い請求書」を送ることです。こうすれば有効なEメールを持っているとして安全に支払うことができます。このためにもあなたのEメールアドレスが必要です。あなたがイーベイ・ペイパルの買い手として安心が保たれることになると保証します。

Eメールアドレスをお待ちしています。
kaji
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2011 at 12:37
この時点でペイパル経由で支払いをする唯一の方法は、私宛に「支払請求書の要求書」を私のペイパルアカウントから直接送ることです。しかしそれをするためにはあなたのメールアドレスを教えてもらう必要があります。アカウントに、唯一機能している私のメールアドレスが載っていますので、それを使えば安全に支払ができるはずです。あなたを、通常のebayかpaypalのセーフガードが残っているバイヤーと考えていて、これで大丈夫だと思っています。

メールアドレスを教えてくださるようよろしくお願いします。

Client

翻訳してくださった皆様、有難うございます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime