Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本郵便に問い合わせたところ、リチウム電池がX線検査に引っかかってしまったようです。 本体に内蔵すれば検査に引っかからずに発送できるとのことだったので、明...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

futabaによる依頼 2016/03/09 18:23:33 閲覧 1571回
残り時間: 終了

日本郵便に問い合わせたところ、リチウム電池がX線検査に引っかかってしまったようです。
本体に内蔵すれば検査に引っかからずに発送できるとのことだったので、明日早急に対応して再発送させていただきます。

本商品にはリチウム電池が含まれています。
本体に内臓しないとX線検査にひっかかってしまうので、一度のみ箱を開けさせていただきますことをご了承ください。
こちらの商品は電圧100V、プラグAタイプ、日本語のメニューとなっております。
念のため、お間違いないかのご確認をお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/09 18:31:43に投稿されました
I asked Japan Post Office, then they replied that the lithium battery was found and rejected by X-ray inspection.
I was told that, if the battery is stored inside of the body, it should pass the inspection, Therefore I will cope with that right away, and will send it to you again tomorrow.

This item contains a lithium ion battery.
The item does not pass the X-ray inspection unless the battery is stored inside of the item body. therefore, I apologize in advance for my opening the box for this purpose.
This item specification is, 100 V voltage supply, A type plague and Japanese menu.
Just to make sure, please confirm above specifications again.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/09 18:40:20に投稿されました
I inquired Japan Post, and found that lithium battery was detected at x-ray inspection.
As I heard that I can send without being detected at the x-ray if I send by setting the battery in the item,
I will work on it tomorrow and send it again.

Lithium batter is included in this item.
As it is detected at x-ray inspection if it is not set inside of the item, would you understand that I open the box only once?
This item has 100 voltage, plug A type and menu in Japanese.
Would you check if these are correct information for reference?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。