Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your prompt reply. Will you need these items only next year? ...

This requests contains 152 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , yasuo1745 , forest_the_pooh , rakia ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by rockey at 20 Aug 2011 at 23:08 1964 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

さっそく連絡してくれてありがとう。
これらの商品が必要になるのは来年ですか?
それとも商品が見つかればすぐに発送しますか?
コインはすぐに手配可能です。
古いお札やアニメ関連グッズは調べてみますね。
グミはおそらく入手できると思うけど、これと全く同じ商品がいいですか?
日本にはすごくたくさんの種類の味がありますよ。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2011 at 23:21
Thank you for your prompt reply.
Will you need these items only next year?
Or do you want me to ship them out as soon as I find them?
I can get the coins immediately.
I will have to check on old notes and anime-related merchandise.
I think I can get the gummy sweets, but do you need exactly the same ones?
There are various flavors of gummy sweets in Japan.
forest_the_pooh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2011 at 23:55
Thank you for contacting me at once .
Will these items be necessary for you next year ?
Or do I send it to you immediately if an item is found ?
I can order the coin immediately .
An old bill and the animated cartoon -related goods examine existence .
Probably do you want an item identical to this though you think that you can order the gummy ?
There is very many kinds of taste in Japan .
yasuo1745
Rating
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2011 at 23:41
Thank you for your contact.
Do you need these items next year?
Or should we send them off soon after we find them available?
Coins are available and we are checking up on bills and anime-related goods.
Although gummi candies are probably available, do you want the same items?
There are great varieties of flavors of gummi candies.
rakia
Rating
Translation / English
- Posted at 20 Aug 2011 at 23:46
Thank you for your prompt response.
Do you need these items for next year?
Or should I ship them to you as soon as they are found.
I can arrange for the coins to be shipped immediately.
I will see if the old bills and goods related to anime are available.
I will probably be able to come by gummi candy, do you want exactly the same product as this?
If you want, we have a great variety of gummi flavors in Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime