[日本語から英語への翻訳依頼] 一昨日、「WRAP」を購入した客からクレームが来た。「リモコンが作動しない」というクレームです。商品が手元にあり、作動チェックしたが、2個のリモコンともに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん kohashi さん marukome さん s5inmoel さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akihiko5552013による依頼 2016/03/07 19:19:43 閲覧 2203回
残り時間: 終了

一昨日、「WRAP」を購入した客からクレームが来た。「リモコンが作動しない」というクレームです。商品が手元にあり、作動チェックしたが、2個のリモコンともに作動しない。。請求書番号PO#010416の製品です。これで2週連続してクレームが来た。20分の1の確率、5%の確率で不良品が発生する。中国製なら許されるが、米国製では許されない数字です。日本では不良品を忌み嫌います。私の店の信頼はがた落ちです。もっとあなた方は生産管理を努力すべきです。これ以上の不良品は勘弁してほしい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 19:27:30に投稿されました
The day before yesterday, A customer who bought "WRAP" sent us a claim. The customer said that the remote controller did not work. We have the products with us, so we tested them. Then we realized that both of the two remote controllers did not work. They are the items whose invoice number is PO#010416. So far, we are receiving claims from customers for consecutive two weeks. The probability of the fault is one twentieth, that is, 5%, If this products were made in China, then it might be allowed. But, this not acceptable because they are made in USA. In Japan, they all hate defective products. Our shop is losing trust dramatically. You guys should make efforts to manage the product quality much more. Please stop supplying defective products any more.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 19:32:16に投稿されました
Two days ago, I received a complains from a buyer of "Wrap." The complains was that remote controllers did not work. I have two of them with me now and they really do not work when I checked if they would be activated. They are items with PO#010416. I have receive the same complains during this two consecutive weeks. We have the defected products one in twenty that is with 5% of probability. If they were made in China it would be permissive but they are made in USA and this odd could not be let go. Japanese hate defected products. The credibility of my shop is going down significantly. You must do much better job on quality assurance. We will not take this kind of defect any more.
★★★☆☆ 3.0/1
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 19:34:33に投稿されました
I got a complaint from a customer who bought "WRAP" yesterday. It is a complaint saying "the remote controller does not work". I have the item at hand and checked if it works, but both two remote controllers do not work. The item's invoice number is PO#010416. I have received complaints consecutively for two weeks. Inferior goods occur in every one in twentieth, or 5% of probability. It is the rate that can be accepted if it is made in China but not so if it is an American made. People do hate inferior goods in Japan. The trust of my shop has deteriorated drastically. You should try to manage production more firmly. I cannot accept inferior goods any more.
★★★☆☆ 3.0/1
s5inmoel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 22:56:16に投稿されました
Yesterday, a claim from a customer who bought a "WRAP" came in. His claim was that the remote control did not work. He had the article with him and I checked it but neither of the two remote controls functioned. It was the product with the receipt number PO#010416. For the next two consecutive weeks, more claims came in. On average, there was one claim every 20 minutes and 5% of them concerned defective goods. This is a number that could maybe be excused if it had been produced in China but not in the case of a product made in the USA. In Japan, malfunctioning products are deeply loathed. The trust in our business is plummeting. You need to put more effort into production control. I hope that any further defective products can be avoided.

クライアント

備考

「WRAP」とは車両盗難防止装置のハンドルロックの製品名のこと

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。