翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/07 19:34:33

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語

一昨日、「WRAP」を購入した客からクレームが来た。「リモコンが作動しない」というクレームです。商品が手元にあり、作動チェックしたが、2個のリモコンともに作動しない。。請求書番号PO#010416の製品です。これで2週連続してクレームが来た。20分の1の確率、5%の確率で不良品が発生する。中国製なら許されるが、米国製では許されない数字です。日本では不良品を忌み嫌います。私の店の信頼はがた落ちです。もっとあなた方は生産管理を努力すべきです。これ以上の不良品は勘弁してほしい。

英語

I got a complaint from a customer who bought "WRAP" yesterday. It is a complaint saying "the remote controller does not work". I have the item at hand and checked if it works, but both two remote controllers do not work. The item's invoice number is PO#010416. I have received complaints consecutively for two weeks. Inferior goods occur in every one in twentieth, or 5% of probability. It is the rate that can be accepted if it is made in China but not so if it is an American made. People do hate inferior goods in Japan. The trust of my shop has deteriorated drastically. You should try to manage production more firmly. I cannot accept inferior goods any more.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/03/08 20:14:00

元の翻訳
I got a complaint from a customer who bought "WRAP" yesterday. It is a complaint saying "the remote controller does not work". I have the item at hand and checked if it works, but both two remote controllers do not work. The item's invoice number is PO#010416. I have received complaints consecutively for two weeks. Inferior goods occur in every one in twentieth, or 5% of probability. It is the rate that can be accepted if it is made in China but not so if it is an American made. People do hate inferior goods in Japan. The trust of my shop has deteriorated drastically. You should try to manage production more firmly. I cannot accept inferior goods any more.

修正後
I got a complaint from a customer who bought "WRAP" yesterday. It is a complaint saying "the remote controller does not work". I have the item at hand and checked if it works, but both two remote controllers do not work. The item's invoice number is PO#010416. I have received complaints consecutively for two weeks. Defective goods occur in every one in twentieth, or 5% of probability. It is the rate that can be accepted if it is made in China but not so if it is made in America. People do hate defective goods in Japan. The trust of my shop has deteriorated drastically. You should try to manage production more firmly. I cannot accept defective goods any more.

marukome marukome 2016/03/08 22:58:48

レビューありがとうございます。新和英大辞典によると、不良品はinferior/condemned goodsと出ておりましたので、inferior goodsと訳しましたが、defective goodsの方が自然な訳に感じます。ありがとうございました。

コメントを追加
備考: 「WRAP」とは車両盗難防止装置のハンドルロックの製品名のこと