Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 5/15(日)ライムスター主催・野外音楽フェスティバル『人間交差点 2016』に出演決定! きたる5月15日(日)にお台場で開催される、 ライムスター ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん rztnndlt さん aditya_utami031087 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 919文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/07 14:29:55 閲覧 2047回
残り時間: 終了

5/15(日)ライムスター主催・野外音楽フェスティバル『人間交差点 2016』に出演決定!

きたる5月15日(日)にお台場で開催される、
ライムスター PRESENTS 野外音楽フェスティバル『人間交差点 2016』より、
出演アーティストの第2弾が3月6日(日曜日)深夜1:30に発表された。
今回発表となったのはKOHH、三浦大知、MONGOL800、RIP SLYME(五十音順)の4組。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 15:13:41に投稿されました
On May 15th(Sun), Organized by RHYMESTER, Outdoor Music Festival "Human crossroad 2016", DAICHI MIURA appears on a show!

Upcoming May 15th(Sun), in Odaiba,
RHYMESTER PRESENTS Outdoor Music Festival "Human crossroad 2016" announced
the cast artists for the second group on March 6th(Sun) midnight 1:30.
Four artists are announced, who are KOHN, DAICHI MIURA, MONGOL800 and RIP SLYME (alphabetical order for their Japanese name).
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
aditya_utami031087
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 15:07:15に投稿されました
RHYMESTER Outdoor Music Festival [Human Crossing 2016] is scheduled on 15th May (Sun)!

Upcoming schedule will be held at Odaiba on 15th May (Sun) .
From RHYMESTER PRESENTS Outdoor Music Festival [Human Crossing 2016], 2nd parts of performed artists will be accounced on (Sun) 1:30 midnight.
This time announcement will be 4 groups of KOHH, Miura Daichi, MONGOL800, RIP SLYME (alphabetic order).

世代・ジャンルがクロスオーバーする、フェスとしても個性的なラインアップに期待も高まる。
今後最終追加アーティストの発表も予定しているということで詳細はオフィシャルHPにて。

また昨年開催され数々の名シーンが生まれた第一回『人間交差点 2015』の模様が、日本最大の音楽専門チャンネル・スペースシャワーTVにて特番(再)放送決定。
フェスの雰囲気の予習にはぴったりな番組内容となっているのでこちらも注目だ。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 16:07:51に投稿されました
Everybody highly expects the unique line up of the artists on the festival, where different generations and categories cross over.
As the last announcement about additional artists on show is scheduled, please visit the official HP for the details.

And, the first "Human crossroad 2015" held last year, and a lot of famous scenes were generated, will be featured and broadcasted on Space Shower TV, which is the most major music channel (again).
As the program contents are good for learning the atmosphere of the festival in advance, so please check it out.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 18:18:22に投稿されました


There are high expectations for the distinctive line-up. This festival's line-up mixes many generations and many genres.
Final additional artists will be released from now on, please check the official HP if you want to know details.

"Human crossroad 2015" that was held last year created famous scenes.
And "Human crossroad 2015" will be broadcasted again via "Space Shower TV " that is the most famous music channel in Japan.
You should watch this TV program if you want to know the mood of festival before you go to "Human crossroad 2016"

RHYMESTER presents 野外音楽フェスティバル『人間交差点 2016』

<開催日時>
2016年5月15日(日)開場 9:30 終演 20:00 予定
<会場>
東京都・お台場野外特設会場(ゆりかもめ青海駅スグ)
<出演(五十音順)>
RHYMESTER、OZROSAURUS、KOHH、ゴスペラーズ、サイプレス上野とロベルト吉野、さかいゆう、三浦大知、MONGOL800、RIP SLYME、lecca ほか

aditya_utami031087
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 14:58:40に投稿されました
RHYMESTER presents Outdoor Music Festival『Human Crossing 2016』

<Exhibition Schedule>
15th May 2016(Sun)scheduled : Start 9:30 Close 20:00
<Venue>
Tokyo・Odaiba Outdoor Special Installation Ground(Next to Yurikamome Aomi)
<Performance(syllable order )>
RHYMESTER、OZROSAURUS、KOHH、Gospelers、Cypress Ueno and Robert Yoshino、Sakai Yuu、Miura Daichi、MONGOL800、RIP SLYME、lecca, etc
rztnndlt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 14:57:25に投稿されました
RHYMESTER presents Outdoor Music Festival [Human Crossing 2016]

<Dates>
Plans: Sunday, May 15th 2016 Open gates at 9:30 Final performance at 20:00
<Venue>
Tokyo ・ Odaiba Outdoor Special Venue (Near Yurikamome Aomi Station)
<Starring (In alphabetical order)>
Cypress Ueno and Roberto Yoshino, Gospellers, KOHH, lecca, Miura Daichi, MONGOL 800, OZROSAURUS, RHYMESTER, RIP SLYME, Yu Sakai, and others.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました



<チケット>
オフィシャルHP チケット第2次・申し込み先着順先行販売スタート!
受付期間:3月6日(日)正午12:00 ~ 3月25日(金)23:59
受付URL:http://w.pia.jp/t/nkfes/
※ お1人様4枚まで
※ 小学生以下入場無料
※ 当日リストバンドと交換で、会場入退場自由!
「人間交差点」特設サイト:http://www.nkfes.com/
ハッシュタグ #nkfes

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 14:45:09に投稿されました
<Ticket>
Official HP, the second application for the ticket, first come, first served basis, of precedent sale has started.l
Application period : March 6th(Sun) noon 12:00 - March 25th(Fri) 23:59
Application URL: http://w.pia.jp/t/nkfes/
※ Up to 4 tickets per one person
※ Free for elementary school kid or younger.
※ Free entrance and exit of the hall with wearing the wrist band on the day.
"Human crossroad" Special site : http://www.nkfes.com/
Hash tag #nkfes
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rztnndlt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 14:48:12に投稿されました
<Ticket>
Official HP Ticket second application ・ First come first service basis pre-sale START!
Registration period: Sunday, March 6th Noon 12:00 ~ Friday, March 25th at 23:59
Registration URL: http://w.pia.jp/t/nkfes/
※ 4 tickets for 1 person
※ Free admission for under elementary school
※ Exchange your wristband at the day, and you can enter and exit the venue freely!
[Human Crossing] Special site: http://www.nkfes.com/
Hashtag #nkfes

スペースシャワーネットワーク
RHYMESTER presents "人間交差点 2015" LIVE SPECIAL
再放送決定:4月1日(金)25:00 - 26:00

RHYMESTERオフィシャルサイト
http://www.rhymester.jp/

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 14:32:56に投稿されました
Space Shower Network
RHYMESTER presents "Human crossroad 2015" LIVE SPECHIAL
The encore date : April 1st(Fri) 25:00-26:00

RHYMESTER official site
http://www.rhymester.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
rztnndlt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/07 14:39:53に投稿されました
Space Shower Network
RHYMESTER presents "Human Crossing 2015" LIVE SPECIAL
Rerun decision: Friday, April 1st 01.00am - 02.00am

RHYMESTER Official Website
http://www.rhymester.jp/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。