[Translation from Japanese to French ] お電話頂いたみたいで、ありがとうございます。
私はまだフランス語が苦手のため、メールにてご連絡させて頂きます。
来週の月曜、7日の午後に車を見にいってもい...
This requests contains 80 characters
and is related to the following tags:
"e-mail"
. It has been translated 2 times by the following translators
: (
tatsuoishimura
,
minerve
)
and was completed in 0 hours 44 minutes
.
Requested by hirofran25 at 04 Mar 2016 at 18:32
5147 views
Je vous remercie de votre appel. Comme je ne peux pas encore bien parler en français, je vous contacte par mail. Pourrais-je visiter votre garage pour voir les voitures d'exposition le 7 lundi?
minerve-
over 8 years ago
車屋さんへのメールということで、冒頭と末尾に挨拶(bonjour, cordialement)を加えてありますが、不要の場合は無視してください。また、車屋さんに車を見に行くということでしたので、「車を見にガレージに伺ってもよろしいですか」としてあります。ガレージではなくお店のほうがよろしければ「garage」を「magasin」に変えていただければ。最後にうっかり「午後」を付け忘れてしまいましたが、le 7 lundi après-midiで。
Vous semblez avoir appelé moi, merci. Puisque je ne suis pas bon à la langue française encore, permettez-moi de vous contacter par l'e-mail. Pourrais-je venir pour voir la voiture l'après-midi de lundi prochain, 7ème ?
Je vous remercie de votre appel. Je vous réponds par e-mail car je ne parle pas encore très bien français. Puis-je aller voir la voiture lundi prochain, le 7 de l'après-midi?
車屋さんへのメールということで、冒頭と末尾に挨拶(bonjour, cordialement)を加えてありますが、不要の場合は無視してください。また、車屋さんに車を見に行くということでしたので、「車を見にガレージに伺ってもよろしいですか」としてあります。ガレージではなくお店のほうがよろしければ「garage」を「magasin」に変えていただければ。最後にうっかり「午後」を付け忘れてしまいましたが、le 7 lundi après-midiで。