Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] <チケット情報> ローソンチケット 2次抽選先行が決定! 【エントリー受付期間】 2月8日(月)12:00~2月22日(月)23:59まで 【受付サイ...

This requests contains 447 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sammieyu , syc333 , kkmak , trb114 , minyeh ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Mar 2016 at 16:29 2748 views
Time left: Finished

<チケット情報>
ローソンチケット 2次抽選先行が決定!

【エントリー受付期間】
2月8日(月)12:00~2月22日(月)23:59まで

【受付サイトURL】(PC/モバイル)
http://l-tike.com/kk-2016/

【受付対象公演】
※第1弾チケット受付公演のみ
2016年3月30日(水)千葉・市原市市民会館
~2016年9月11日(日)山形・やまぎんホール(山形県県民会館)

minyeh
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Mar 2016 at 17:42
<票券資訊>
LAWSON售票系統 第2回合預先抽選確定!

【登記申請期間】
2月8號(一)12:00~2月22號(一)23:59止

【申請網站URL】(電腦/手機)
http://l-tike.com/kk-2016/

【申請公演對象】
※僅限第一波票券申請的公演
2016年3月30號(星期三)千葉・市原市市民會館
~2016年9月11號(星期日)山形・YAMAGIN會館(山形縣縣民會館)

nakagawasyota likes this translation
sammieyu
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Mar 2016 at 17:48
<票卷資訊>
Lawson Ticket 第二次預售票抽選決定!

【預約期間】
2月8日(一)12:00~2月22日(一)23:59截止

【售票系統】(PC/手機)
http://l-tike.com/kk-2016/

【演出相關訊息】
※第1彈售票公演內容
2016年3月30日(三)千葉・市原市市民會館
~2016年9月11日(日)山形・YAMAGIN HALL(山形県県民会館)
trb114
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:54
<購票情報>
LAWSON TICKET 第2次事前抽選日期確定!

【申請期間】
2月8日(一)12:00~2月22日(一)23:59

【申請網址】(電腦/手機皆適用)
http://l-tike.com/kk-2016/

【可申請的公演】
※僅限第一次公演購票
2016年3月30日(三)千葉・市原市市民會館
~2016年9月11日(日)山形・やまぎんホール(山形縣縣民會館)


※下記公演はオフィシャル受付実施致しません。
3月30日(水) 千葉 市原市市民会館
3月31日(木) 千葉 市原市市民会館
4月9日(土) 福岡 福岡サンパレス
4月10日(日) 福岡 福岡サンパレス
4月16日(土) 大阪 オリックス劇場
4月17日(日) 大阪 オリックス劇場
5月5日(木・祝) 神奈川 神奈川県民ホール
5月7日(土) 東京 NHKホール
5月8日(日) 東京 NHKホール

syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:54
※下列公演不接受官方申請。
3月30日(三) 千葉 市原市市民会館
3月31日(四) 千葉 市原市市民會館
4月9日(六) 福岡 福岡太陽宮
4月10日(日) 福岡 福岡太陽宮
4月16日(六) 大阪 羚羊劇場
4月17日(日) 大阪 羚羊劇場
5月5日(四・假期) 神奈川 神奈川縣民大廳
5月7日(六) 東京 NHK大廳
5月8日(日) 東京 NHK大廳
nakagawasyota likes this translation
trb114
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Mar 2016 at 17:00
※下方公演不接受官方正式申請。
3月30日(三) 千葉 市原市市民會館
3月31日(四) 千葉 市原市市民會館
4月9日(六) 福岡 福岡SunPalace
4月10日(日) 福岡 福岡SunPalace
4月16日(六) 大阪 ORIX劇場
4月17日(日) 大阪 ORIX劇場
5月5日(四・假日) 神奈川 神奈川縣民大會堂
5月7日(六) 東京 NHK大會堂
5月8日(日) 東京 NHK大會堂

5月13日(金) 大阪 フェスティバルホール
5月14日(土) 大阪 フェスティバルホール
5月22日(日) 滋賀 びわ湖ホール

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Mar 2016 at 17:49
5月13日(五) 大阪 節日大廳
5月14日(六) 大阪 節日大廳
5月22日(日) 滋賀 琵琶湖大廳
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Mar 2016 at 17:49
5月13日(五) 大阪 Festival音樂劇院(Festival Hall)
5月14日(六) 大阪 Festival音樂劇院(Festival Hall)
5月22日(日) 滋賀 琵琶湖劇院
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:55
5月13日(五) 大阪 節日音樂廳
5月14日(六) 大阪 節日音樂廳
5月22日(日) 滋賀 琵琶湖大廳

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime