Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 1/30(土) アーバンドック ららぽーと豊洲 presents『 SeaSide Fes Next '16 ~WINTER~ 』 東京女子流 特典会情報...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kkmak さん syc333 さん japansuki さん cj1208 さん cynthia87 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1248文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/04 16:26:19 閲覧 3163回
残り時間: 終了

1/30(土) アーバンドック ららぽーと豊洲 presents『 SeaSide Fes Next '16 ~WINTER~ 』
東京女子流 特典会情報


■特典会内容
サイン会
※特典会参加券1枚で、会場にてお買い求めいただいたCD商品1枚にメンバー全員からサインいたします。
(サインのみとなります。)

cj1208
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:47:45に投稿されました
1/30(六) URBAN DOCK LaLaport TOYOSU presents『 SeaSide Fes Next '16 ~WINTER~ 』
東京女子流 特別見面會消息


■特別見面會活動内容
簽名會
※提出特別見面會參加劵一張、在現場購買的CD一張就可以獲得全團員的簽名。
(只限簽名。)
cynthia87
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:57:45に投稿されました
1/30(土)Urban Dock LaLaport豐洲presents『SeaSide Fes Next ’16~WINTER~』
東京女子流 特典會信息

■特典會內容
簽名會
※以特典會參加券1張,請從會場內購買1張CD商品,可給全體成員簽字。
(只有簽名。)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※サインは、Type-AとType-Cは、CDの盤面に書きますが、Type-BはPHOTOBOOK仕様のため、CD盤面ではなく、PHOTOBOOK内(表紙を開いた見開きページ限定)に書かせていただきます。ご了承ください。
※運営の都合上、サイン会ご参加前にCDの包装フィルム(Type-A、Type-C)やシール付き袋(Type-B)から商品を出した状態で待機列にお並びください。ご協力をお願いいたします。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:00:47に投稿されました
※簽名將會寫在Type-A與Type-C的CD盤面上,Type-B則因為是PHOTOBOOK的樣式,所以並非寫在CD盤面,而是寫在PHOTOBOOK之中(只限打開封面後的一頁)。敬請知曉。
※出於運營方面的考慮,在參加簽名會前請從CD的包裝薄膜(Type-A、Type-C)與附有貼紙的包裝袋(Type-B)中將商品拿出,以此狀態排隊等候。感謝您的合作。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
japansuki
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 17:03:10に投稿されました
※簽名將會寫在Type-A與Type-C的CD盤面上,Type-B則由於PHOTOBOOK的式樣,並非寫在CD盤面,而是寫在PHOTOBOOK之中(只限於開封後的第一版) 。望請知曉。
※出於運營面的考慮,在參加簽名會前請從CD的包裝薄膜(Type-A、Type-C)與附有貼紙的包裝袋(Type-B)中將商品拿出,以此狀態排隊等待。感謝您的協助。

■対象商品
12月23日(水)発売
東京女子流 5thアルバム「REFLECTION」

[初回生産限定]
Type-A [CD+DVD+スマプラ]
AVCD-93230/B \4,000(tax out)

[初回生産限定]
Type-B [CD+スマプラ]
PHOTOBOOK仕様
AVCD-93231 \4,100(tax out)

Type-C [CD+スマプラ]
AVCD-93232 \3,100(tax out)

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 16:58:37に投稿されました
■對象商品
12月23日(三)發售
TOKYO GIRLS' STYLE 5th專輯「REFLECTION」

[初次生産限定]
Type-A [CD+DVD+SmartPhone+]
AVCD-93230/B \4,000(tax out)

[初次生産限定]
Type-B [CD+SmartPhone+]
PHOTOBOOK様式
AVCD-93231 \4,100(tax out)

Type-C [CD+SmartPhone+]
AVCD-93232 \3,100(tax out)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 16:45:45に投稿されました
■對象商品
12月23日(三)發售
TOKYO GIRLS' STYLE 5th專輯「REFLECTION」

[初回生産限定]
Type-A [CD+DVD+Smapla]
AVCD-93230/B \4,000(tax out)

[初回生産限定]
Type-B [CD+Smapla]
PHOTOBOOK樣式
AVCD-93231 \4,100(tax out)

Type-C [CD+Smapla]
AVCD-93232 \3,100(tax out)

■注意事項
※特典会は列が途切れ次第終了となります
※特典会参加券は1枚につき、当日限り、1回1名様のみ有効とさせていただきます。
※特典会参加券を紛失/盗難/破損された場合、再発行はいたしませんのでご注意下さい。
※特典会参加券のダフ屋行為、転売、複製等は一切を禁止致します。
※やむを得ない都合により予告無く内容等変更・中止させて頂く場合がございますので予めご了承下さい。
※会場までの交通費・宿泊費等はお客様ご自身のご負担となります。万が一のイベント中止時でも同様です。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 16:54:06に投稿されました
■注意事項
※特典會的隊列一旦中斷,活動就會停止
※每張特典會參加券只允許一人一次入場,並只限於當天有效。
※關於特典會參加券丟失、被盜、或損壞的情況,再不作補發。
※禁止特典會參加券的黃牛行為、轉賣和複製等。
※如出現特殊情況,活動有可能臨時取消或中斷,敬請見諒。
※會場來回的交通費由參加者本人負擔。萬一臨時活動中止亦是同樣。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
japansuki
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 16:55:10に投稿されました
■注意事項
※特典會的隊列一旦間斷即結束
※特典會參加券每1枚僅限當天1回1名有效。
※特典會參加券丟失/被盜/破損的情況不予補發,請注意。
※特典會參加券的黃牛行為、轉賣、複製等均禁止。
※也許會在不得已的情況下無預告更改內容·中止,請諒解。
※到會場的交通費·住宿費有客人自己負擔。萬一活動中止時也同樣如此。

※会場内外で発生した事故/盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。
※イベント当日の撮影/録音/録画などは一切禁止させていただきます。
※特典会開催時、係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合がありますので予めご了承ください。
※運営の妨げとなる行為をされた場合は会場より退場して頂きます。最悪の場合、イベント自体を中止することもございます。
※会場周辺での座り込み集会等は、他のお客様のご迷惑となりますので禁止させて頂きます。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 16:52:43に投稿されました
※會場內外如發生的事故或盜竊等,主辦者、會場及出演者概不負責。
※活動當日禁止拍照、錄音和錄像。
※特典會開始時,維持秩序的工作人員可能會碰觸到參加者的肩或手等部位,敬請見諒。
※妨礙活動的參加者會被請出場外。嚴重的情況下,活動可能會中止。
※為免妨礙他人,禁止在會場附近打地舖或集會。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
japansuki
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 16:53:33に投稿されました
※會場內外發生的事故/偷盜等主催者·會場·出演者概不負責。
※禁止活動當日的攝影/錄音/錄像等。
※特典會開催時,工作人員也許會觸碰到客人的肩、腕等進行誘導,請諒解。
※有影響到運營的行為時將請您退場。情況最糟時,也許會中止活動本身。
※在會場周邊打地舖等的集會會給其他客人帶來困擾,因此禁止。

※会場周辺での徹夜行為等は、固くお断り致します。
※当日、イベントスタッフ・係員の指示を必ずお守り頂き、行動して下さい。
※会場内にロッカーやクロークはございません。手荷物の管理は自己責任にてお願いいたします。
※当日マスコミ・メディアの取材・撮影が入る場合がございます。ご了承いただける方のみご参加下さい。

以上を守れない方がいた場合、イベントを中止する事がございます。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 16:50:47に投稿されました
※嚴禁在會場附近通宵等待行為等。
※活動當天請務必按照工作人員的指示。
※會場內並沒有收納櫃及寄物處。請自行做好手提行李的管理。
※當天也許會有媒體和記者到場取材,各位參加者有可能會入鏡,敬請諒解。

如無法遵循以上要求,可能會導致活動中止。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
japansuki
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 16:51:53に投稿されました
※禁止在會場附近過夜等行為。
※活動當天請遵循工作人員的指示。
※會場內沒有鎖和儲物櫃,請自己保管好隨身攜帶的物品。
※當天會有媒體和記者前來,各位參加者有可能會入鏡,請諒解。

如不遵循以上要求,活動或將中斷。

○東京女子流*(TOKYO GIRLS' STYLE)オフィシャルサイト
http://tokyogirlsstyle.jp/

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 16:52:10に投稿されました
○東京女子流*(TOKYO GIRLS' STYLE)官方網站
http://tokyogirlsstyle.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/04 16:43:40に投稿されました
○東京女子流*(TOKYO GIRLS' STYLE)官方網站
http://tokyogirlsstyle.jp/

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。