[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] MTV「倖田來未 LiveSelects」 「MTV VMAJ 2015」にて、現在の日本のミュージックシーンにおいて多大な貢献をした邦楽アーティス...

This requests contains 379 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( venom , kyusenzei , aokitaka ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Mar 2016 at 15:49 1941 views
Time left: Finished

MTV「倖田來未 LiveSelects」

「MTV VMAJ 2015」にて、現在の日本のミュージックシーンにおいて多大な貢献をした邦楽アーティストに贈られる「Contribution to Entertainment Award」を受賞した倖田來未。
日本を代表する歌姫として、またファッションアイコンとして確固たる地位を築いている彼女の歴代のライブ映像をまとめてお届け!
最新ライブ「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」も!

aokitaka
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Mar 2016 at 18:07
MTV「倖田來未 LiveSelects」

「MTV VMAJ 2015」にて、現在の日本のミュージックシーンにおいて多大な貢献をした邦楽アーティストに贈られる「Contribution to Entertainment Award」を受賞した倖田來未。

倖田來未接受「MTV VMAJ 2015」贈與「Contribution to Entertainment Award」獎,以表彰她對現在的日本流行音樂演出做出的巨大貢獻。

除了做為代表日本的女性歌手,並且在時尚界成為標誌,擁有時尚穩固地位的倖田來未,所有過去實況演出完全呈現給各位觀眾!

而且還包含「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」!
nakagawasyota likes this translation
kyusenzei
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:18
MTV「幸田来未 LiveSelects」

在「2015MTV 日本音乐录影带大奖」颁奖典礼上、获得了为了表彰对现在日本的音乐有极大贡献的本土艺术家而设立的(娱乐特别贡献奖)的幸田来未。
我们整理的作为可以代表日本的歌手,而且在时尚偶像界也是牢固地位的她历年来的现场录像开始发行!
其中甚至收录了她在「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」的现场!
nakagawasyota likes this translation


衣装、演出、ダンスなど随所にこだわりが感じられるライブをお楽しみに。

▼初回放送
4月1日(金)22:00-23:00

▼リピート放送
4月4日(月)22:00-23:00
4月8日(金)24:30-25:30
4月16日(土)23:00-24:00
4月21日(木)23:00-24:00

venom
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Mar 2016 at 16:59
可享有經充分準備的服裝、演出、舞蹈等的現場表演。

▼初次播放
4月1日(五)22:00-23:00

▼重播
4月4日(一)22:00-23:00
4月8日(五)24:30-25:30
4月16日(六)23:00-24:00
4月21日(四)23:00-24:00
aokitaka
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Mar 2016 at 17:01
這場實況演出,不論是服裝、表演、舞蹈等等都會讓觀眾感受到講究細節的樂趣!

▼首次播放
4月1日(週五)22:00-23:00

▼重播
4月4日(週一)22:00-23:00
4月8日(週五)24:30-25:30
4月16日(週六)23:00-24:00
4月21日(週四)23:00-24:00
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime