[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、商品がメーカーから近日中に出荷可能な案件だから、商品を購入しました。 商品代金を支払った後に、別の商品代金を支払わなければ商品を出荷できないと言われ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん lulu_xie66 さん bluejeans71 さん wkeating さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nishiyama75による依頼 2016/03/03 18:50:11 閲覧 2047回
残り時間: 終了

私は、商品がメーカーから近日中に出荷可能な案件だから、商品を購入しました。
商品代金を支払った後に、別の商品代金を支払わなければ商品を出荷できないと言われても、どのように理解すれば宜しいでしょうか。
なぜ、商品を販売すると時に、教えてくれなかったのですか。
現在、出荷可能な商品だけでも、すぐ出荷して欲しいです。
難しい場合は、キャンセルをしたいので、既に支払った商品代金を返金して頂けませんでしょうか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 18:55:57に投稿されました
I purchased the item because you explained that the maker would launch the item, and start its delivery sometime soon.
How can I understand the situation that you tell me that you can not ship the item after I had made payment for the item, unless I make yet another payment for another item?
Why didn't you let me know so when you sold the item to me?
I would like you to ship any items which you can deliver now.
In case you cannot do so, I would like to cancel the order. So, can you please refund the money which I had already paid for the item?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 18:56:55に投稿されました
I purchased the item since the item could be sent from a maker in a few days.
You said that you cannot send it unless I pay for another item after paying for the item.
How can I understand it?
Why you did not let me know about it when you sold the item?
I would like you to send only the one that you can send immediately.
If it is difficult for you, I want to cancel it.
Would you refund the money of the item that I had already paid?
lulu_xie66
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 18:57:01に投稿されました
I bought the product because I thought it could be delivered from the manufacturer in a few days.
However, after the payment, I was told that if I do not pay for another product, the product I already paid for cannot be delivered. How should I make sense of this?
Why didn't you tell me beforehand?
Now, please send all the available products as soon as possible.
If it is not possible, I would like to cancel the order. In that case, could you please refund my payment?
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 18:58:11に投稿されました
I bought this product because the maker could deliver it in a few days.
I cannot understand the situation in which I have to pay for another product so I can receive what I originally ordered.
Why did you fail to notify me of that when you sold the product before?
I would like you to deliver at least what you can at this moment.
Could I cancel my order and get refunded for it unless you can meet my request?
wkeating
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 18:59:02に投稿されました
The reason I purchased this product is because it's ready to be shipped by the manufacture within days.
I don't understand why you would not be able to ship the product until the payment is made for another product. The payment was already settled at this point.
It should have been clearly explained when the sale was made.
I'd appreciate it if you could ship the available inventories you have.
If not, I'd like to cancel the order and request the refund of the payment that has been already made.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。