[英語から日本語への翻訳依頼] オークションを含め、カメラにビューファインダーがついていないとはどこにも書いて今円。 ビューファインダー別売りの場合は別途350ドル~400ドルかかり、...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kazusugoによる依頼 2016/03/03 13:59:01 閲覧 2262回
残り時間: 終了

No where in the auction does it state that the camera does not have a viewfinder included in auction. Viewfinder when sold separately is an additional $350- $400 which is more than I paid for the camera!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/03 14:03:23に投稿されました
オークションを含め、カメラにビューファインダーがついていないとはどこにも書いて今円。
ビューファインダー別売りの場合は別途350ドル~400ドルかかり、カメラに支払った金額より高いです!
★★★☆☆ 3.5/2
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/03 14:02:03に投稿されました
オークションのページのどこにも、そのカメラはビュー・ファインダーが含まれない、とは書いてないですね。
別途、ビュー・ファインダーは単体で350ドルから400ドルくらいで販売されていますが、それって、私がカメラ本体に払った金額より高いんですよ。
★★★★☆ 4.5/2
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/03 14:03:01に投稿されました
オークションのどこにもカメラにビューファインダーが搭載されていないと記載されていません。
ビューファインダー単体の値段は、追加の350から400ドルですが、
これはカメラへ支払った値段より高額です。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。