Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Actually, there was an inquiry from customer about A's item B. Then I asked d...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kanhnguyen1301 , hum4nnisa_rubin4_lest4ri ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by masajp at 01 Mar 2016 at 19:23 1828 views
Time left: Finished

実は顧客からA社のB商品につきまして問い合わせがありました。そこで国内の輸入代理店に問い合わせてみたのですが、日本ではB商品の需要が低くてほとんど輸入されておらず、入手は難しいという事が分かりました。また米国の卸業者も調べたのですが、今度は予想以上に卸価格が高く、採算が合わないという事が分かりました。そこでお聞きしたいのですが、貴社はA社との取引はありますか?もし貴社からB商品の購入が可能であれば、是非次の発注の際にお願いしたいのですが、いかがでしょうか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 19:51
Actually, there was an inquiry from customer about A's item B. Then I asked domestic import agent, but it turned out that demand for B is low in Japan and it is hardly imported. Also, I checked wholesalers in US, but this time I found out that wholesale price is higher than I expected and I cannot make profit. So I'd like to ask you, do you have business with A? If I can buy B from you I'd like to order it along with next order, how about that?
masajp likes this translation
kanhnguyen1301
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 19:31
In fact, there are some questions from the customer, which related to A company's B product. We asked the domestic import agent there but because of low demand in B product in Japan, we know it is difficult to get the product. We also asked the distributor in American but this time, the price is too high and not bring much profit. So we want to ask that your company can make a deal with A?
If your company can get the product B, Could we make an order?
hum4nnisa_rubin4_lest4ri
Rating 40
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2016 at 20:07
Actually, there are customers who inquire about Product B from Company A, therefore I tried to contact domestic distributor. But due to low demand in Japan, so it can not be imported, so that is a difficult thing. Then I searched in Wholesale at USA (United States) but it is more expensive than expected, we could not get the profit. There are things I want to ask you, whether your company has a partnership with Company A? If purchased B product from your company is possible, could you help us for the next order?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime