Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 800-watt fabric steamer provides 12 minutes of continuous steam More effecti...

This requests contains 323 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , kaory , zuranetjay ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by moon17 at 18 Aug 2011 at 17:12 1631 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

800-watt fabric steamer provides 12 minutes of continuous steam
More effective and gentler on fabric than ironing; 7-ounce water capacity
Removes wrinkles and odors from clothes, linens, curtains, upholstery, and more
Includes a fabric brush, lint remover, and rubber accessory housing
Measures approximately 7 by 9 by 4 inches

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2011 at 17:24
800ワットの繊維スチーマーで、連続12分間スチームを出せます
アイロンがけするよりも繊維に効果的且つやさしい:水容量は7オンス
衣類、リネン、カーテン、イス張り素材などのシワと臭いを取ります
繊維ブラシ、ホコリ取り、ゴム製付属品収容部付き
サイズは約7×9×4インチ
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2011 at 17:36
800ワットのパワーを持つファブリックスチーマーは12分間連続して蒸気を出すことができます。
アイロンよりも生地にやさしく、また効率よくしわを伸ばせます。7オンス(210グラム)の水量が入ります。
洋服、リネン地、カーテン、椅子・クッションなどからしわとにおいを取り除けます。
生地用のブラシ、糸くず取り、ラバー製ケースが付いています。
大きさはおよそ7x9x4インチ(18x23x10cm)です。
zuranetjay
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2011 at 17:38
800ワットのファブリックスチーマーは12分間継続してスチームを出します。
アイロンがけするよりも効率的かつ生地を傷めません。7オンスの水を収容が可能で、服、リネン、カーテン、家具地等からしわや臭いを取り除きます。
ブラシ、毛玉取り器、ラバーアクセサリーが付属します。
サイズはおおよそ 7x9x4 インチ

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime