ご購入いただきました商品に不良があり
大変申し訳ございませんでした。
商品を新品と交換させていただきます。
本日、新しい商品を出荷手配をさせていただきました。
商品の到着をご確認いただき、問題ないようであれば
大変お手数ですが不良品を下記までお送りいただけますでしょうか。
商品返送の送料を返金致しますので
お手数ですが、送料と伝票番号をお知らせ下さい。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
どうぞ宜しくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 11:27:50に投稿されました
We are very sorry that the item you purchase had defect.
We will replace the item with a new one.
Today, we have arranged the shipment of the new item to you.
When the new item is delivered to you, can you please inspect it?
If there is no issues, then please send the defective item back to the following address?
We will refund the charge of returning the defective item back, so please let us know the cost and the billing number.
We are deeply sorry for having bothered you.
I appreciate your cooperation.
We will replace the item with a new one.
Today, we have arranged the shipment of the new item to you.
When the new item is delivered to you, can you please inspect it?
If there is no issues, then please send the defective item back to the following address?
We will refund the charge of returning the defective item back, so please let us know the cost and the billing number.
We are deeply sorry for having bothered you.
I appreciate your cooperation.
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 11:31:03に投稿されました
We are extremely sorry for the defect in the product that you purchased.
We will replace it with a new product. Arrangements for the delivery of the new product will be made today.
Kindly acknowledge the arrival of the new product and if you find no problems, please send the defective unit to the following address.
We will return the mailing cost of the defective product, so please let us know of the mailing cost and the Invoice No.
We are deeply sorry for any trouble we have caused.
Thank you.
We will replace it with a new product. Arrangements for the delivery of the new product will be made today.
Kindly acknowledge the arrival of the new product and if you find no problems, please send the defective unit to the following address.
We will return the mailing cost of the defective product, so please let us know of the mailing cost and the Invoice No.
We are deeply sorry for any trouble we have caused.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2016/03/01 11:37:02に投稿されました
We are deeply sorry that you have encountered a defect in the product you purchased.
We will gladly replace the damaged product.
We have sent you the new product today.
When the product arrives, please notify it to us, and should there be no further issues,
Please send the defective product to the address below.
We will take charge of mailing cost for returning the product,
So please let us know the amount of the mailing cost as well as your voucher number.
We are very sorry for your inconvenience,
Thank you for your understanding.
We will gladly replace the damaged product.
We have sent you the new product today.
When the product arrives, please notify it to us, and should there be no further issues,
Please send the defective product to the address below.
We will take charge of mailing cost for returning the product,
So please let us know the amount of the mailing cost as well as your voucher number.
We are very sorry for your inconvenience,
Thank you for your understanding.