Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 【広報資料】京都市公衆無線LAN「KYOTO Wi-Fi」が京都市内の商店街で利用できるようになります! ページ番号194609 ソーシャルサイトへ...

This requests contains 960 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( parksa , mlle_licca , chloe2ne1 , yuja , ellena_lee , limebak , hjkim9824 , puppy73788 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Feb 2016 at 16:26 2933 views
Time left: Finished

【広報資料】京都市公衆無線LAN「KYOTO Wi-Fi」が京都市内の商店街で利用できるようになります!


ページ番号194609

ソーシャルサイトへのリンクは別ウィンドウで開きます twitterでツイートする
Facebookでシェア

2016年2月25日
【広報資料】京都市公衆無線LAN「KYOTO Wi-Fi」が京都市内の商店街で利用できるようになります!
平成28年2月25日

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:35
[홍보 자료] 교토 시 공중 무선 LAN 'KYOTO Wi-Fi'를 교토 시내의 상점가에서 사용할 수 있습니다!


페이지 번호 194609

소셜 사이트의 링크는 다른 창으로 열리는 twitter로 트윗하기
Facebook으로 공유

2016년 2월 25일
[홍보 자료] 교토 시 공중 무선 LAN 'KYOTO Wi-Fi'를 교토 시내의 상점가에서 사용할 수 있습니다!
2016년 2월 25일
nakagawasyota likes this translation
ellena_lee
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:37
[홍보 자료] 교토시 공용 무선 LAN 'KYOTO Wi-Fi'를 교토시내의 상점가에서 이용할 수 있습니다!


페이지 번호 194609

웹 사이트 링크는 새 창에서 열립니다.
Twitter에 트윗하기
Facebook에 공유하기

2016년 2월 25일
[홍보 자료] 교토시 공용 무선 LAN 'KYOTO Wi-Fi'를 교토시내의 상점가에서 이용할 수 있습니다!
헤이세이 28년 2월 25일

 京都市では,市民や観光客の皆様に,インターネットを通じて,観光情報等をはじめとした様々な情報を快適に入手していただくため,平成24年8月から無料公衆無線LANスポット「京都どこでもインターネット(KYOTO Wi-Fi)」の整備を進め,現在1,700箇所以上に設置をしています。

 この度,多くの市民や観光客の皆様が買い物などでお越しになる商店街において,「KYOTO Wi-Fi」の利用を開始しますので,お知らせします。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:53
교토 시는 시민과 관광객 여러분께 인터넷을 통해 관광 정보 등을 비롯해 다양한 정보를 쾌적하게 제공하기 위해, 2012년 8월부터 무료 공중 무선 LAN 스폿 '교토 어디서나 인터넷(KYOTO Wi-Fi)'의 정비를 추진하여 현재는 1,700곳 이상에 설치되어 있습니다.

이번에 많은 시민과 관광객 여러분께서 쇼핑 등을 위해 방문하시는 상점가에서 'KYOTO Wi-Fi'의 이용이 시작되기에 이를 알려드립니다.
nakagawasyota likes this translation
hjkim9824
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:00
교토시에서는 시민과 관광객 여러분에게 인터넷을 통해 관광정보 등을 비롯한 여러 가지 정보를 쾌적하게 입수하실 수 있도록, 2012년 8월부터 무료공중무선LAN스팟 "교토 어디서나 인터넷(KYOTO Wi-Fi)" 의 정비를 시작해, 현재 1700곳 이상의 장소에 설치되어 있습니다.

이번에 많은 시민과 관광객 여러분이 쇼핑 등을 위해 오시는 상점가에서도 "KYOTO Wi-Fi" 서비스의 이용을 시작했음을 알려드립니다.
puppy73788
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:02
교토시에서는 시민이나 관광객 여러분께서, 인터넷을 통해 관광정보 등을 비롯하여 여러가지 정보를 편하게 얻으실 수 있도록, 헤세이 24년(2012년) 8월부터 무료공중무선LAN스팟 '교토 어디서도 인터넷 (KYOTO Wi-Fi)'의 정비를 진행하였고,
현재 1,700곳 이상에 설치했습니다.

이번에 , 많은 시민과 관광객 여러분이 쇼핑 등을 위해 오시는 상점가에서, 'KYOTO Wi-Fi'의 이용을 개시하므로, 안내해드리겠습니다.

これにより,新たに92アクセスポイントが増え,より便利に御利用いただけます。

 今後もより多くの皆様に御利用いただけるよう,「KYOTO Wi-Fi」の利用エリアの拡大に努めてまいります。

1 商店街名  ・既に御利用頂ける商店街

            嵐山商店街

            三条小橋商店街

            納屋町商店街

          ・3月上旬から利用可能予定の商店街

            四条大宮商店街

            寺町専門店会商店街

yuja
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:07
이에 의하여 새로 92액세스 포인트가 늘어나고 더 편리하게 이용할 수 있습니다.

앞으로도 더 많은 여러분에게 이용할 수 있도록,"KYOTO Wi-Fi"의 이용 범위 확대에 힘쓰겠습니다.

1상가 이름 ・ 이미 이용 가능한 상가

아라시야마 상가

삼죠 코바시 상가

나야쵸 상가

·3월 상순부터 이용 가능 예정의 상가

시죠 오미야 상가

데라마치 전문점회 상가




limebak
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:13
이에 의하여 새로 92액세스 포인트가 늘어나고 더 편리하게 이용할 수 있습니다.

앞으로도 더 많은 여러분들이 이용 할 수 있도록, "KYOTO Wi-Fi" 의 이용 범위 확대에 힘쓰겠습니다.

1. 상가명 이미 이용 가능한 상가

아라시야마 상가

산죠 코바시 상가

나야마치 상가

3월초부터 이용 예정 상가

시죠 오미야 상가

테라마치센몬텐카이 상가
hjkim9824
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:16
이로 인해 새로이 92곳의 액세스 포인트가 늘어나 더욱 편리하게 이용하실 수 있습니다.

이후로도 더 많은 분들이 이용하실 수 있도록, "KYOTO Wi-Fi" 의 이용지역확대를 위해 노력하겠습니다.

1. 상점가 이름

・현재 이용 가능하신 상점가

아라시야마 상점가(嵐山商店街)
산죠코바시 상점가(三条小橋商店街)
나야마치 상점가(納屋町商店街)

・3월 상순부터 이용가능예정인 상점가

시죠오오미야 상점가(四条大宮商店街)
데라마치센몬텐카이 상점가(寺町専門店会商店街)
puppy73788
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:17
이에 따라,새룹게 92개 엑세스 포인트가 증가하여, 보다 편리하게 이용하실 수 있습니다.

앞으로도 더욱 많은 분들께서 이용하실 수 있도록, 'KYOTO Wi-Fi' 의 이용지역 확대를 위해 힘쓰겠습니다.

1 상점가명   ・ 현재 이용가능하신 상점가

            아라시야마 상점가

            산조코바시 상점가

            나야마치 상점가

          ・3월 상순부터 이용가능 예정인 상점가

            시조오오미야 상점가

            데라마치전문점회 상점가
nakagawasyota likes this translation

2 利用方法  STEP1 SSID「KYOTO Wi-Fi」を選択後,ブラウザを起動

          STEP2 利用規約画面で「SNSアカウント認証」※1又は,

                「メールアドレス認証」※2を選択してください。

          STEP3 インターネットの利用が可能になります。

hjkim9824
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:05
2. 이용방법
STEP1 SSID "KYOTO Wi-Fi" 를 선택 후, 인터넷 브라우저를 엽니다.
STEP2 이용약관화면에서 "SNS계정으로 인증" 또는 "메일주소로 인증" 을 선택해 주십시오.
STEP3 인터넷을 이용하실 수 있게 됩니다.
puppy73788
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Feb 2016 at 17:07
2 이용방법

STEP 1 SSID 'KYOTO Wi-Fi'를 선택 후, 브라우저를 기동.
STEP 2 이용규약 화면에서 'SNS 계정(account) 인증' ※ 1 또는,
'메일주소 인증' ※ 2를 선택해주십시오.
STEP 3 인터넷의 이용이 가능해집니다.
nakagawasyota likes this translation

  ※1 Facebook,Twitter,Google,Yahoo!JAPANのアカウントが御利用いただけます。

          ※2 「メールアドレス認証」の際,御入力のメールアドレス宛に送信される,メールに記載されているURLを5分以内にクリックいただき,本登録による認証が必要になります。

3 対応言語  日・英・中(繁体,簡体)・韓

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:51
※1 Facebook,Twitter,Google,Yahoo!JAPAN의 계정을 이용하실 수 있습니다.
          ※2 '메일 주소 인증'하실 때 입력하신 메일 주소에 송신하시거나 메일에 기재되어 있는 URL을 5분 이내에 클릭해서 본등록에 의한 인증이 필요합니다.

3 대응 언어 일・영・중(번체, 간체)・한
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 29 Feb 2016 at 16:54
※ 1 Facebook, Twitter, Google, Yahoo! JAPAN의 계정을 사용할 수 있습니다.

※ 2 '이메일 주소 인증'시 입력한 이메일 주소로 발송되는 메일에 기재되어 있는 URL을 5 분 이내에 클릭 하셔서, 본 등록 인증이 필요합니다.

3 지원되는 언어 일 · 영 · 중 (번체, 간체) · 한
nakagawasyota likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime