Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is an jersey I used for bicycling for just one season. You have a severa...

This requests contains 142 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , kohashi , kanhnguyen1301 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by hamess at 25 Feb 2016 at 20:25 2325 views
Time left: Finished

ワンシーズン着用したサイクリングジャージです。あまり目立ちませんが、両腕部分にいくつかのピンホールのようなダメージがあります。発送は、日本の横浜からJapan PostのSmall Packetsの航空便を利用します。ニューヨーク なら7日程度、ロサンジェルスなら6日程度で届きます。

kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2016 at 20:35
This is an jersey I used for bicycling for just one season. You have a several pin holes like damages in the arms part although it is not very visible. For the delivery of the goods, I will use Japan Post Small Packet via Air dispatched from Yokohama Japan. It takes about 7 days to New York and 6 days to LA.
hamess likes this translation
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2016 at 20:38
This is a cycling wear used for one season. There are some pin-hole like damages on the parts of both arms, though they are not so conspicuous. I use Small Packets of Japan Post to send it by air from Yokohama, Japan. If it were New York, it arrives in about 7 days, for Los Angeles about 6 days.
hamess likes this translation
kanhnguyen1301
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2016 at 20:45
This was the cycling jersey that i had worn for one season. Although it is not very outstanding, both of the sleeves parts had been pitted with the shape like pinholes. I will send this by air at the service of Japan Post's Small Packets from Yokohama in Japan. It will take about 7 days to arrive in New York and 6 days to arrive in Los Angeles.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime