[Translation from Japanese to English ] Thank you for creating a format and others. I've confirmed. I think it is OK...

This requests contains 194 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jaga , ideabank , yyy1616 , yakuok , zuranetjay ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by coop_tsunekawa at 18 Aug 2011 at 09:27 5407 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

フォーマットの作成などありがとう。確認しました。
おそらくそれで良いと思う。実際に使うようになって随時改善していきましょう。

ほかに、サイトで買い物を実際にしてみて、管理ツールで確認してみてください。在庫の管理や配送ステータスをどのように管理できるか把握しておいてほしい。

商品が購入されたらhelp@にメールが飛ぶようになっているけれど、中国のスタッフのメールは入っているか確認してください。

yyy1616
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2011 at 10:20
Thank you for creating a format and others. I've confirmed.
I think it is OK. Let's make it better after starting to be used.

Also please try making a purchase through the site and confirm how it works with the administration tool.
I' d like you to find how we can manage inventory control and shipping status.

When a product is purchased, an e-mail is sent to help@. Please check if you receive e-mails from Chinese staffs.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2011 at 09:46
Thank you for creating a format and everything. I have checked them.
I guess they are good. Let's make changes when necessary after we begin using them.

Other than that, please try shopping online and see how a management tool works. I want you to have a grasp of how to manage goods in stock and of delivery status.

When a product is purchased, an email has been set to be sent to help@, but please check if email addresses of the staff in China have been included.

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2011 at 09:53
Thank you for making formats and so on.
Probably, that is right.
When we actually use them, let's improve them as needed.

Please actually buy something else on site, and check that with management tool.
Also, please understand how we can manage custody of inventory or status of shipping.

I have found when items are bought, an e-mail will be sent to help@.
Please check that Chinese staffs are included to the mailing list.
jaga
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2011 at 10:14
Thank you for creating the formats and other stuff. I confirmed them.
I think they are probably all right as they are. At any rate, once they are put in use, we can improve them whenever necessary.

I would also appreciate it if you would do some shipping on the site and use the management tools to check. I would like you to understand how you can manage the inventory and delivery statuses.

Please make sure that the email that is designed to be sent to help@ is also sent to the Chinese staff members.
zuranetjay
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2011 at 10:23
Thank you for making the format. I confirmed that.
It should be OK. We would modify it as needed once we started using it.

Other than that, please review the management tool by shopping from the website. I would like you to understand how to manage the inventory and status of shipping.

The notification mail is to be sent to help@ once the merchandise is purchased. Please confirm if the mail is received by staff member in China for sure.


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime