[Translation from Japanese to English ] Thank you for creating a format and others. I've confirmed. I think it is OK...

This requests contains 194 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jaga , ideabank , yyy1616 , yakuok , zuranetjay ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by coop_tsunekawa at 18 Aug 2011 at 09:27 5436 views
Time left: Finished

フォーマットの作成などありがとう。確認しました。
おそらくそれで良いと思う。実際に使うようになって随時改善していきましょう。

ほかに、サイトで買い物を実際にしてみて、管理ツールで確認してみてください。在庫の管理や配送ステータスをどのように管理できるか把握しておいてほしい。

商品が購入されたらhelp@にメールが飛ぶようになっているけれど、中国のスタッフのメールは入っているか確認してください。

Thank you for creating a format and everything. I have checked them.
I guess they are good. Let's make changes when necessary after we begin using them.

Other than that, please try shopping online and see how a management tool works. I want you to have a grasp of how to manage goods in stock and of delivery status.

When a product is purchased, an email has been set to be sent to help@, but please check if email addresses of the staff in China have been included.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime