Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Price of ticket Ticket: 5,700 Yen including tax *Concert in Chiba and Fukuo...

This requests contains 816 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sujiko , marukome , ka28310 , kristyke , aditya_utami031087 ) and was completed in 2 hours 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Feb 2016 at 16:39 2294 views
Time left: Finished

「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」開催決定!!

5月より5都市7公演にて2016年の大知識ファンクラブイベント開催が決定いたしました!
大知識人の皆様にまた新たな三浦大知の音楽を感じていただけるプレミアムなステージをお届けいたします。ぜひご期待ください!

オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!

皆様のご来場を心よりお待ちしております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2016 at 20:30
"DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016" will be held!

After May, 7 performances at 5 cities, Dai-Chisiki fan club event in 2016 is to be held!
We present a premium stage to Dai-Chishiki fans in which you can feel new attractive DAICHI MIURA's music. Please stay tuned!

Official fan club "Dai-Chishiki" ticket sign in will start on February 24th(Wed) at 13:00!

We really look forward to seeing you at the event!
nakagawasyota likes this translation
kristyke
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:52
"DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016" is being held this year!!

It has been decided that 2016 DAICHI MIURA fan club events are going to be held from May in five cities for 7 times!
We are going to deliver a premium stage that can feel the new DAICHI MIURA music for all fans, please look forward to it!

DAICHI MIURA official fan club's tickets registration is being accepted from 24th Feburary (Wednesday) 13:00!!

We are looking forward to see you at the venue.

■□■「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」■□■
公演スケジュール
-----
■日程:5月3日(火・祝)
■会場:[千葉]舞浜アンフィシアター
■時間:17:00開場 / 18:00開演
-----
■日程:5月4日(火・祝)
■会場:[千葉]舞浜アンフィシアター
■時間:13:00開場 / 14:00開演
17:00開場 / 18:00開演
-----
■日程:5月7日(土)
■会場:[札幌]Zepp SAPPORO
■時間:16:00開場 / 17:00開演
-----

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2016 at 16:56
■□■「DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016」■□■
Performance Schedule

■Date: May 3rd (Tue/national holiday)
■Venue: (Chiba) Maihama Anphi Theater
■Time: Open at 17:00 / Performance starts at 18:00

■Date: May 4th (Tue/national holiday)
■Venue: (Chiba) Maihama Anphi Theater
■Time: Open at 13:00 / Performance starts at 14:00
Open at 17:00 / Performance starts at 18:00

■Date: May 7th (Sat)
■Venue: (Sapporo) Zepp SAPPORO
■Time: Open at 16:00 / Performance starts at 17:00
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:00
■□■DAICHI MIURA FANCLUB EVENT2016■□■
Schedule

▪Date: May 3rd (Tue)
▪Place: Chiba Maihama Anfi theater
▪Time: 17:00 Open / 18:00 Start

▪Date: May 4th ( Tue)
▪Place: Chiba Anfitheater
▪Time :13:00 Open / 14:00 Start
17:00 Open / 18:00 Start

▪Date: May 7th (Sat)
▪Place: Sapporo Zepp Sapporo
▪Time: 16:00 Open / 17:00 Start

■日程:5月22日(日)
■会場:[福岡]福岡市民会館
■時間:16:00開場 / 17:00開演
-----
■日程:5月27日(金)
■会場:[大阪]Zepp Namba
■時間:17:30開場 / 18:30開演
-----
■日程:5月28日(土)
■会場:[名古屋]Zeep Nagoya
■時間:16:00開場 / 17:00開演
-----

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2016 at 16:50
■Date: May 22nd (Sun)
■Venue: (Fukuoka) Fukuoka Civic Hall
■Time: Open at 16:00 / Performance starts at 17:00.

■Date: May 27th (Fri)
■Venue: (Osaka) Zepp Namba
■Time: Open at 17:30 / Performance starts at 18:30

■Date May 28th (Sat)
■Venue: (Nagoya) Zeep Nagoya
■Time: Open at 16:00 / Performance starts at 17:00
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:03
▪Date: May 22nd (Sun)
▪Place: Fukuoka city hall
▪Time: 16:00 Open / 17:00 Start

▪Date: May 27th (Fri)
▪Place: Osaka Zeppo Namba
▪Time: 17:30 Open / 18:30 Start

▪Date: May 28th (Sat)
▪Place: Nagoya Zeep Nagoya
▪Time: 16:00 Open / 17:00 Start

チケット料金
チケット代:5,700円(税込)
※ 千葉・福岡公演:全席指定、札幌・大阪・名古屋公演:全自由・整理番号付
※ 4歳未満入場不可/4歳以上チケット必要。
オフィシャルファンクラブ「大知識」チケット受付は2月24日(水)13:00よりスタート!!

ご不明な点はこちらまで
三浦大知オフィシャルファンクラブ『大知識』
http://daichi-miura.jp/
support@daichi-miura.jp

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2016 at 18:47
Price of ticket
Ticket: 5,700 Yen including tax
*Concert in Chiba and Fukuoka: All seats are reserved.
Concert in Sapporo, Osaka and Nagoya: All seats are not reserved with reference number
*Those who are 4 years old and younger than that are not allowed to enter the hall.
Those who are older than 4 years old are required to pay for the ticket.
We start accepting the ticket of official fan club "Daichishiki" at 13:00 on February 24th Wednesday.

if you have a question, please refer to Daichi Miura official fan club "Daichishiki".
http://daichi-miura.jp/
support@daichi-miura.jp
aditya_utami031087
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2016 at 18:46
Ticket price
Ticket price : 5,700 YEN (incl tax)
※ Chiba ・ Fukuoka Exhibition : all reserve seat, Sapporo ・Osaka ・Nagoya Exhibition : unreserve seat ・arranged seat by number
※ Prohibited for kids under 4yrs old/ for kids 4yrs old onward ticket is necessary.
Official fanclub [DAICHISHIKI] ticket reception will start at 13:00, 24 Feb (Wed).

For further questions please contact Miura Daichi Official Fanclub [DAICHISHIKI]
http://daichi-miura.jp/
support@daichi-miura.jp
kristyke
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2016 at 17:57
Tickets and prices
Ticket fee: 5700yen (tax included)
*Chiba, Fukuoka events: all seats allocated; Sapporo, Osaka, Nagoya events: Free seatings
*Forbidden admission for children under age of 4; Tickets required for age above 4
DAICHI MIURA official fan club's tickets registration is being accepted from 24th February (Wednesday) 13:00!!

Please contact the following email address if you have any problems
DAICHI MIURA Official Fan Club
http://daichi-miura.jp/
support@daichi-miura.jp
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime