Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 悲しいお知らせです。Mr.Linhの娘さんが逝去されました。あなたが到着される際、工場にMr. Linhはおりません。 1.ホーチミン市で何時にピッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん ka_19861 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 391文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/02/20 17:28:22 閲覧 2230回
残り時間: 終了

We are very said to inform that Mr Linh's daughter have just passed away. Mr Linh won't be at the factory when you arrive.

1. I would like that know what time do you want to be picked up from Hochiminh city? I will ask Mr Loc if his son can help.

2. On 25th, it's just Ms Huyen at the factory. Do you still want to have a discussion on that day or wait to 26th when I'm at the factory already?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/20 17:44:31に投稿されました
悲しいお知らせです。Mr.Linhの娘さんが逝去されました。あなたが到着される際、工場にMr. Linhはおりません。

1.ホーチミン市で何時にピックアップいたしましょうか?Mr Locの息子さんに頼んでみます。

2.25日はMs Huyenのみ工場にいます。その日に会議をされますか、それとも私が工場にいる26日まで待たれますか?
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/20 17:33:24に投稿されました
大変悲しいお知らせですが、リンさんの娘さんがお亡くなりになりました。リンさんはあなたの到着時には工場にいません。

1. ホーチミン・シティであなたを何時にピックアップすればいいか教えてください。ロックさんの息子さんに手伝ってもらうよう依頼します。

2. 25 日はフエンさんだけが工場にいます。 その日にやはり打ち合わせを行いますか?、もしくは私が工場に到着している26日まで待ちますか?
★★★★☆ 4.0/1
ka_19861
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/02/21 00:57:39に投稿されました
残念ながらリンさんの娘は死にましたとお知らせいたします。リンさんはあなたが着きます時に工場におりません。
1.ホチミン街へ迎えに行って差し上げますから何時ですか 教えしてくださいませんか  ロクさんに彼の息子が手伝えば手伝えなければ伺います。
2.二十五日にフイェンさんだけ工場におります、けれども まだ その日で 論議したいですか それとも 私はもう工場におりますまでの二十六日に お待ちしますか 申し上げてもよろしいでしょうか
 
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。