翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/02/20 17:44:31
We are very said to inform that Mr Linh's daughter have just passed away. Mr Linh won't be at the factory when you arrive.
1. I would like that know what time do you want to be picked up from Hochiminh city? I will ask Mr Loc if his son can help.
2. On 25th, it's just Ms Huyen at the factory. Do you still want to have a discussion on that day or wait to 26th when I'm at the factory already?
悲しいお知らせです。Mr.Linhの娘さんが逝去されました。あなたが到着される際、工場にMr. Linhはおりません。
1.ホーチミン市で何時にピックアップいたしましょうか?Mr Locの息子さんに頼んでみます。
2.25日はMs Huyenのみ工場にいます。その日に会議をされますか、それとも私が工場にいる26日まで待たれますか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
悲しいお知らせです。Mr.Linhの娘さんが逝去されました。あなたが到着される際、工場にMr. Linhはおりません。
1.ホーチミン市で何時にピックアップいたしましょうか?Mr Locの息子さんに頼んでみます。
2.25日はMs Huyenのみ工場にいます。その日に会議をされますか、それとも私が工場にいる26日まで待たれますか?
修正後
悲しいお知らせです。Mr.Linhの娘さんが逝去されました。あなたが到着される際、工場にMr. Linhはおりません。
1.ホーチミン市で何時にピックアップいたしましょうか?Mr Locの息子さんに頼んでみます。
2.25日はMs Huyenのみ工場にいます。その日に会議をされますか、それとも私が工場にいる26日まで待たれますか?
大変いいと思います。