ご連絡いただいていた商品についで、ご検討いただけましたか?
明日までに購入するか、しないか連絡ください。
もし、購入ただけるのであればすでにお支払いいただいている商品と合わせて発送しますので、送料込みで350ドルまで値引きいたします。
もし、ご購入いただける場合は350ドルのPayPalのインボイスを送ります。
また、明日までにご連絡いただけない場合は先に購入いただいた商品を個別に発送いたします。
ご連絡お待ちしておりますす。
翻訳 / 英語
- 2016/02/19 13:22:44に投稿されました
Have you reviewed the item you had asked about?
Please let us know whether you buy or not by tomorrow.
If you will buy it, we will ship it together with the item you already paid for, so the discounted price would be 350 dollars, including shipping fee.
If you will buy it, we will send 30 dollars PayPal invoice.
If you do not let us know your decision by tomorrow, we will separately whip the item you already paid for.
I am looking to hearing from you.
Thank you.
kamoさんはこの翻訳を気に入りました
Please let us know whether you buy or not by tomorrow.
If you will buy it, we will ship it together with the item you already paid for, so the discounted price would be 350 dollars, including shipping fee.
If you will buy it, we will send 30 dollars PayPal invoice.
If you do not let us know your decision by tomorrow, we will separately whip the item you already paid for.
I am looking to hearing from you.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2016/02/19 13:23:13に投稿されました
Have you considered the item that you contacted me?
Would you let me know if you purchase it or not by tomorrow?
If you purchase it, I will send it with the item that you had paid for.
I will give you a discount to 350 dollars by including shipping charge.
If you purchase it, I will send an invoice with 350 dollars via Paypal.
If you do not let me know by tomorrow, I will send only the item that you had purchased.
I am looking forward to hearing from you.
kamoさんはこの翻訳を気に入りました
Would you let me know if you purchase it or not by tomorrow?
If you purchase it, I will send it with the item that you had paid for.
I will give you a discount to 350 dollars by including shipping charge.
If you purchase it, I will send an invoice with 350 dollars via Paypal.
If you do not let me know by tomorrow, I will send only the item that you had purchased.
I am looking forward to hearing from you.
評価
51
翻訳 / 英語
- 2016/02/19 13:23:24に投稿されました
Did you consider about the product you mentioned before?
It would be nice if you let me know weather you buy it or not by tomorrow.
if you decide to buy it, I will ship it with the products which you paid already for and I will give you a discount up to 350 dollars including the shipping.
I will send you a paypal invoice of 350 dollars if you buy it.
if you don't let me know by tomorrow I will ship the products you already paid for first.
I'm looking forward to hearing back from you.
kamoさんはこの翻訳を気に入りました
It would be nice if you let me know weather you buy it or not by tomorrow.
if you decide to buy it, I will ship it with the products which you paid already for and I will give you a discount up to 350 dollars including the shipping.
I will send you a paypal invoice of 350 dollars if you buy it.
if you don't let me know by tomorrow I will ship the products you already paid for first.
I'm looking forward to hearing back from you.
翻訳 / 英語
- 2016/02/19 13:32:59に投稿されました
Regarding the items that you have been contacted with us, if you would like place an order, please contact us by tomorrow.
We would like to ship them along with the items that have been placed order earlier for $350 after discount with shipping included.
We would like to send an Invoice for $350 via PayPal.
If we don't hear from you by tomorrow regarding the inquired items we will ship the items you previously order only.
We'd appreciate your prompt reply.
Regards
We would like to ship them along with the items that have been placed order earlier for $350 after discount with shipping included.
We would like to send an Invoice for $350 via PayPal.
If we don't hear from you by tomorrow regarding the inquired items we will ship the items you previously order only.
We'd appreciate your prompt reply.
Regards