Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We deeply apologize for the cancellation of your order due to a trouble with ...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , between-lines , aanson3 , sweetjinny ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by masaizu at 18 Feb 2016 at 03:08 5520 views
Time left: Finished

この度は当社のシステムトラブルによりキャンセルとなりましたことを深くお詫び申し上げます。

キャンセルされたご注文がクレジットカードでお支払いの場合は請求されませんのでご安心ください。

その他のお支払い方法を選択された場合は直接Amazonにお問い合わせください。

ご不便をおかけしますことに関してもお詫び申し上げます。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2016 at 03:26
We deeply apologize for the cancellation of your order due to a trouble with our system.
If you paid your cancelled order with a credit card, please be assured that it will not be charged.
If you used the other payment methods, please directly contact Amazon.
We are very sorry to trouble you.
sweetjinny
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2016 at 03:26
We sincerely apologize for cancel with our system trouble.
Please reassure that it does not be charged not be payable in the case of credit card.
If you used other payment methods please contact directly to the amazon.
We apologize again for giving inconvenience to you.
aanson3
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2016 at 03:22
Please accept our sincere apologies for the transaction cancelation due to the company's system failure this time.
Please be assured that you will not be charged with any cancelled orders placed by a credit card.
If you chose any other payment method, please contact Amazon directly.
We are also very sorry for the trouble it might cause you.
masaizu likes this translation
masaizu
masaizu- almost 9 years ago
この時間帯に対応していただき誠にありがとうございます。
aanson3
aanson3- almost 9 years ago
どういたしまして。お役に立てれば嬉しいです。
between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2016 at 03:29
We deeply apologize for that your purchase has been canceled because of the technical problems of our company.

Please be assured that it will not be charged if your canceled order is paid by credit card.

If it is paid with the other payment methods, please contact directly to Amazon.

Our deepest apology for the inconvenience.
Best regards.

Client

Additional info

Amazonでの受注キャンセルに伴う、返金に関する問い合わせ対応に関する返信です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime