Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This song is my first collaboration with my sister. It's entirely in Japanes...

This requests contains 90 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( zeus2opera , ka28310 , arknarok ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by casio01 at 17 Feb 2016 at 19:14 3659 views
Time left: Finished

この曲は私の姉と初めてコラボした作品になります。
全て日本語で歌っていますが、華と水をテーマに作曲しました。

私の姉は日本でソプラノ歌手として活動しております。
よかったら聞いて下さい。

arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2016 at 19:18
This song is my first collaboration with my sister.
It's entirely in Japanese, I composed it with themes of flowers and water in mind.

My sister works as a soprano singer in Japan.
Have a listen if you feel like it.
casio01 likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2016 at 19:17
This song is the first one I wrote with my elder sister.
I sing the song all in Japanese. The theme of the tune is a flower and water.

My elder sister is acting as a soprano singer in Japan.
If you have a chance, please listen to her song.
casio01 likes this translation
zeus2opera
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2016 at 19:20
This song is a production from my collaboration with my elder sister.
The lyrics are all in Japanese, and the theme is about flower and water.

My elder sister is now working as a soprano singer in Japan.
If possible, please listen to her songs.
casio01 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime