[日本語から英語への翻訳依頼] 【提案】Iフェスタ2011でのJASブース出展について 概要:11月13日に錦帯橋近辺で行われるIフェスタ2011でJASによる 日米交流のブース...

この日本語から英語への翻訳依頼は alcea_rosea75 さん yakuok さん jetrans さん zhizi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

yuu_irisによる依頼 2011/08/16 10:30:01 閲覧 1396回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

【提案】Iフェスタ2011でのJASブース出展について

概要:11月13日に錦帯橋近辺で行われるIフェスタ2011でJASによる
日米交流のブースの出展。
地域住民と基地在住米国人との何らかのコミュニケーション・レクリエーションが行える場・企画を考える。

目的:日米双方参加者に楽しんでもらうことによって、JASへ興味を持ってもらい最終的に入会に繋げる。

alcea_rosea75
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/16 12:17:23に投稿されました
[Proposal] Hosting JAS Booth in I Fiesta 2011

Overview: JAS will be hosting a booth for Japan- US exchanges in I Fiesta 2011 to be held near the Kintai Bridge on Nov.13, 2011.
Thinking places and plans for local residents and American living in US military bases in Japan to be able to have some communications and recreation activities
Purpose: Creating an interest in JAS among both Japanese and American participants and finally encoring them to enroll by helping both Japanese and American participants to have an enjoyable time

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/16 10:56:46に投稿されました
"Proposal" Exhibition of JAS booth at I-Festa 2011

Summary :

Presentation of Japan-US exchange program booth by JAS at I-Festa 2011 which will be held near Kintai-kyo on the 13th of November 2011.

Plan for ideal communication and recreational ground and projects that connect local residents and American residents within the base.

Aim :

Stimulating participating local residents and American residents to eventually join JAS as members by creating a ground for them to enjoy.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/08/16 11:43:45に投稿されました
Proposal for the display of JAS booth at the IFestival.


Outline: As per the JAS held at theI festival near Kantai bridge on 13 November.
U.S.-Japan Exchange booth exhibitor.
Workout some plan for communication and recreation of local residents and US based residents.


Objective:To welcome participants from both the countries i.e United States and Japan those are interested in JAS and who will finally join us and be connected with JAS.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/08/16 12:01:08に投稿されました
Proposal: Setting up a JAS’s booth at the I Festa 2011

Outline: Taking part in the I Festa 2011, to be held on November 13 near the Kintai Bridge, to offer cultural exchange activities for both American and Japanese people within the JAS booth.

Drawing up plans, including choosing an ideal place and activities, for the local residents and the Americans living in the US base to be able to communicate each other.

Goal: To stimulate both American and Japanese participants to have interest in JAS and ultimately to sign up for the JAS’s membership by organizing fun activities for them to enjoy.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。