[Translation from English to Japanese ] I am planning to sell about 50 - 100 pieces a month, that is, about 1000 pie...

This requests contains 546 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by asus0358 at 05 Feb 2016 at 10:22 2194 views
Time left: Finished

I am planning to sell about 50 - 100 pieces a month, that is, about 1000 pieces a year.

Do you have any condition as for the number of the purchase?
Do you offer higher discount rate for more number of the purchase?

Depending on the price you propose, the number of the purchase may vary, I guess.

Our pleasure and I appreciate the clarity.

Here is the quick follow up:

We have a baseline of 100 watches minimum for bulk order purchases.

Yes we do after 500 or 1000 watches.

We should be able to distribute to either location. What is your time frame?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2016 at 10:27
月に50個から100個、年に1000個ほど販売する予定です。

購入数に条件はありますか?
大量購入割引はありますか?

ご提示いただく価格によっては購入数が変わってくると思います。

ありがとうございます、明確にしていただけると助かります。

手短にその後の経過をお知らせします:

時計の大量購入について、最低100個からとさせていただいております。

はい、時計500個から1000個以降そうしております。

どちらの場所にもお届け可能です。お時間はどれくらいありますか?
asus0358 likes this translation
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2016 at 10:29
私の計画では、月に50個~100個
年間で1000個ほど販売したいと考えております。

仕入れる数について、条件などありますか?
数が多いほど、値引き率は高くなりますか??

御社の提示する価格によって、仕入れる個数の変動があると思います。

明確にして頂き有難うございます。お力になれそうで嬉しいです。

以下のとおり、早急に追補させてください。
バルク注文は、時計100個が最低注文数です。
はい。私どもは 500または1000個の時計を取り扱うことができます。
場所、地域を問わず卸販売いたします。いつごろ必要ですか?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime