Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 当社は御社からの仕入をさらに拡大したいと考えていますが、クリアすべき課題があります。 それは商品のコンディションにばらつきがあることと、 仕入個数と納品...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん 12mami さん arknarok さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

rockeyによる依頼 2016/02/04 14:40:44 閲覧 1899回
残り時間: 終了

当社は御社からの仕入をさらに拡大したいと考えていますが、クリアすべき課題があります。

それは商品のコンディションにばらつきがあることと、
仕入個数と納品個数に差があることです。

当社のLAの拠点ではそこまで手をかけられないのです。

御社からの仕入を継続するには商品の検品からFBA納品のルールに沿った梱包まで、一貫して代行が可能なアウトソース先が必要です。

そこで、あなたに協力をお願いしたいのが、A社の商品の仕入れに際して、検品からFBA納品までを代行している会社をご存知ありませんか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/02/04 14:50:48に投稿されました
We would like to buy more from your company, but we have some issues to be resolved.
One is the variation in the condition of the products. The other is the difference between the number of purchased items and the number of delivered items.
Our hub on LA can not afford to take care of those issues.
In order to keep buying products from your company, we need an outsourcing agent who can act in consistent way, such that from item inspection to packaging following FBA delivery rules.
Therefore we would like to ask your cooperation. Do you know any good agent company who acts from inspection to FBA delivery in consistent way regarding purchasing items from company A?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/04 14:48:37に投稿されました
We are going to increase purchasing of items from you. But there are problems we have to solve.
The conditions of the items are different.
Also number of purchasing and number of delivery are different.
Our office in Los Angeles cannot work on it.
We need a company to which we outsource for inspection of items and packing based on the rue of delivery by FBA to continue purchasing.
We would like to ask you a favor.
Do you know the company that handles from inspection to delivery of item by FBA when we purchase the item of A?
12mami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/02/04 14:56:44に投稿されました
We would like to expands laying in a stock of goods from your company, however there are some problems to be solved.
One is uneven quality of the products and another is differences between # of stocking and delivery.

Our branch in L.A. is difficult to take care of them.

To continue the stocking from your company, we need some company who can do from inspection to package according to the FBA delivery rule.

Do you know some company which can represent from inspection to package according to the FBA delivery rule.

arknarok
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/02/04 14:48:01に投稿されました
Our company would like to purchase even more from you, but there are some issues that must be resolved.

There's the issue of varying quality of products, and there are differences between the purchased and delivered amounts.

Our LA office can't perform everything.

In order to continue buying from you we need an outsource agent that could do everything from product inspection to packaging the products in a way that complies with FBA shipping rules.

We would like to ask you if you know a company that could do everything from inspection to FBA shipping when it comes to buying products from company A.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。