Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] それは #16 もしくは #17 だと思います。パッケージに入っているのでシリアル番号を確認できません。ごめんなさい。どのくらいの額面で申告すればよろしい...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん playdtg さん dkmori さん takuro-polarbear さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 331文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/02/04 12:26:19 閲覧 2418回
残り時間: 終了

I think it is #16 or #17. Model is packed so I can't check it's serial number.. So sorry about that. At what value do you want us to declare? Sometimes people asked for low declared value so they do not have to pay high tax, but for some countries like Hong Kong, they allow us to put at the price they purchased as no tax at all.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/04 12:39:30に投稿されました
それは #16 もしくは #17 だと思います。パッケージに入っているのでシリアル番号を確認できません。ごめんなさい。どのくらいの額面で申告すればよろしいですか?多額の税金を払わなくて済むように、低めの額で申告するよう依頼してくる方は多いです。しかし香港などいくつかの国では、購入額をそのまま申告しても、税金が一切かからない国もあります。
★★★★★ 5.0/2
playdtg
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/02/04 12:49:56に投稿されました
それが#16か#17だと思います。サンプルがパックされているため、シリアルナンバーを確認することができないので、大変申し訳なく思います。ご希望の値段はいくらですか。時々お客様から高い税金を払いたくないから、低い値段を出すように要求されることがあります。ところが、香港のような国または地域は全く税金がかからないため、購入金額に関わらず値札をつけても大丈夫です。
★★★☆☆ 3.0/1
dkmori
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/02/04 12:36:29に投稿されました
16号か17号だと思います。申し訳ありませんが、モデルはすでに包装されているため、具体的なサイズを確認できません。
申告価額はいかがしましょうか。税金免除のため、低い申告価額を要求する人もいますが、香港のような国では税金ががないので、購入価額が認められます。
★★★★☆ 4.0/1
dkmori
dkmori- 9年弱前
「具体的なサイズ」→「シリアル番号」、失礼いたしました。
takuro-polarbear
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/02/04 12:38:16に投稿されました
#16か#17だと思います。 見本は箱詰めされてしまっており、シリアルナンバーを確認することが出来ません。 大変申し訳ございません。どれほどの価格での提供を望まれますか? 時々、高い税を払わないために安価での提供をお求めになるお客様がいらっしゃいますが、香港などのような国々では、免税での販売も可能です。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。