[Translation from Japanese to English ] I received a complaint saying that the content is not enough, so I checked th...

This requests contains 224 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yucamay ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Feb 2016 at 19:46 5191 views
Time left: Finished

内容量が少ないとクレームを受けたので、手元にある商品をチェックしてみたところ900g〜930gでした。
この問題を解決するため、以下2点の改善をお願いします。

1.商品Aは4gと5gの入数の比率を4gの割合を増やして、1パックに平均で最低220個入るように。商品Bは3gと4gの入数の比率を3gの割合を増やして1パックに平均で最低280個入るようにしてほしい。

2.IQF後に1kgではなく、IQFする前に NET で 950g 入れるようにしてほしい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2016 at 19:54
I received a complaint saying that the content is not enough, so I checked the item I had and it weighed 900g to 930g.
In order to solve this issue, please make following 2 improvements.

1. For item A, please increase ratio of 4g for 4g and 5g so minimum 200 pieces are put in 1 pack on average. For item B, please increase ratio of 3g so minimum 280 pieces are put in 1 pack on average.

2. Instead of putting 1kg after IQF, please put 950g NET before IQF.
yucamay
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2016 at 20:09
According to the claim, we have checked the product in our possession and found it weigh between 900g and 930g. To solve the issue, please consider to resolve two points below.

1. Product A should contain 220 in one pack in average with increased rate of 4g of 4g and 5g. Product B should contain 280 in one pack in average with increased rate of 3g of 3g and 4g.

2. It would be nice if it contain 950g by NET before IQF, not 1kg after IQF.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime