[Translation from Japanese to English ] Thanks for the purchase. I have seen into the price issue. There is, however...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( arknarok , aanson3 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kazusugo at 02 Feb 2016 at 06:25 1086 views
Time left: Finished

落札ありがとう。記載額の件は了解しました。
しかし、1件謝罪しなければなりません。
商品の配送方法ですが、グルジアには日本郵便のEMS便(国際スピード郵便)は使用できないため、eパケット(通常の航空便)を使用することになるため、到着間まで2-3週間かかる可能性があります。この件だけご了承ください。よろしくお願いいたします。

arknarok
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2016 at 06:28
Thanks for the purchase. I have seen into the price issue.
There is, however, one thing I have to apologize for.
You see, it is not possible to ship from Japan to Georgia via EMS (international express mail serivce), which is why I'll use e-packet (regular air mail), and it might take 2-3 weeks to arrive. You'll have to excuse me for that. Thank you in advance.
aanson3
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2016 at 06:41
Thank you for making a successful bid. I accepted the stated price. I am afraid, however, that there is one thing I need to apologize to you. Since Japan Post EMS (Express Mail Service) is not available in Georgia, I need to ship the item using regular international registered mail. It is possible that it might take up to 2-3 weeks to arrive. I appreciate your understanding. you Thank you again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime