Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信してくれて、どうもありがとう!! 私は日本人ですが、宜しくお願い致します。 今回サンプルとして10本ずつ、合計30本のみ注文します。 注文する商品は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん umigame_dora さん kabuki7 さん furi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

asus0358による依頼 2016/01/29 23:32:14 閲覧 1392回
残り時間: 終了

返信してくれて、どうもありがとう!!
私は日本人ですが、宜しくお願い致します。

今回サンプルとして10本ずつ、合計30本のみ注文します。
注文する商品はこちらです。

フロリダに倉庫があるので、無料配送してくれますか?


もし他の小売店よりもお値引きして売ってくださるなら、
今後も継続的に御社から注文したいと思っています。


他のモデルも注文したいけど、今在庫があるので
次回、また御社から注文します。

商品代金の方は、もちろん先払いでPaypal、もしくはお振込みで
迅速にお支払いします。



[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 23:39:56に投稿されました
Thank you so much for the reply!!
I am Japanese, thank you!

I would like to order 10 each of them as samples as total 30 this time.
This is what I am ordering.

The warehouse is in Florida so would you ship for free?

If you give me more discount than other retailers, I would like to buy from you regularly from now on.

I would like to order other models too but I still have stocks so I will buy from you next time.

The payment should be done with Paypal immediately, please.
umigame_dora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 23:48:46に投稿されました
Thank you for your response !!
I am a Japanese and I thank you for your support.

This time, I would like to place an order just for 10 pieces each, total 30 pieces.
The followings are items I would like to order.

Would you be able to arrange a free delivery to our warehouse in Florida?

If you can sell at a better price than other retailers do, we consider purchasing from your company on a continuous basis.

I would like to order other models too but will do next time since we have it in stock now.

We will make a payment for the items in advance through PayPal or wire transfer accordingly.
asus0358さんはこの翻訳を気に入りました
kabuki7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 23:58:14に投稿されました
Thanks a lot for your reply!
I'm a Japanese, and I would like to keep a good relationship with you.

As a sample, I'll order only thirty bottles. (ten bottles each)
Here is the product that I would like to order.

Could you ship them to my warehouse for free?

If you discount them more than other retailers and sell them to me,
I would like to continue to deal with your company.

Though I thought I would order other models, they are still in stock.
So I'll order any products from your company next time.

I promise to pay you the cost of the products quickly, of course in advance through Paypal or banks .
furi
評価 49
翻訳 / 英語
- 2016/01/29 23:54:43に投稿されました
Thank you for your kindly reply.
I’m japanese, nice to meet you.
Currently, this time we send each sample 10 pieces and the total orders 30 pieces.
Goods to be ordered is here.

Is it free shipping? Because of stock is in Florida.


if we sell in discount than other retailers, I also want to order from the continuously your future
I also want to order the other model but there is stock now.
Next time, also I will order from your company


The commodity price is of course pay immediately by bank transfer or paypal in advance payment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。